aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po
blob: b03866aef1f4987f33ca68de14b0234599b1112d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wallabag 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "wallabag, a read it later open source system"
msgstr "wallabag, un système open source de lecture différé"

msgid "login failed: user doesn't exist"
msgstr "échec de l'identification : cet utilisateur n'existe pas"

msgid "save link!"
msgstr "enregistrer le lien !"

msgid "plop"
msgstr "plop"

msgid "powered by"
msgstr "propulsé par"

msgid "debug mode is on so cache is off."
msgstr "le mode de debug est actif, le cache est donc désactivé."

msgid "your wallabag version:"
msgstr "votre version de wallabag :"

msgid "storage:"
msgstr "stockage :"

msgid "login to your wallabag"
msgstr "se connecter à votre wallabag"

msgid "Login to wallabag"
msgstr "Se connecter à wallabag"

msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
msgstr ""
"vous êtes en mode démo, certaines fonctionnalités peuvent être désactivées."

msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Stay signed in"
msgstr "Rester connecté"

msgid "(Do not check on public computers)"
msgstr "(Ne pas cocher sur un ordinateur public)"

msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"

msgid "back to home"
msgstr "retour à l'accueil"

msgid "back"
msgstr "retour"

msgid "favorites"
msgstr "favoris"

msgid "archive"
msgstr "archive"

msgid "unread"
msgstr "non lus"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgid "No articles found."
msgstr "Aucun article trouvé."

msgid "estimated reading time:"
msgstr "temps de lecture estimé :"

msgid "estimated reading time :"
msgstr "temps de lecture estimé :"

msgid "Toggle mark as read"
msgstr "Marquer comme lu / non lu"

msgid "toggle favorite"
msgstr "marquer / enlever comme favori"

msgid "delete"
msgstr "supprimer"

msgid "original"
msgstr "original"

msgid "Mark all the entries as read"
msgstr "Marquer tous les articles comme lus"

msgid "results"
msgstr "résultats"

msgid " found for « "
msgstr "trouvé pour « "

msgid "Only one result found for "
msgstr "Seulement un résultat trouvé pour "

msgid "config"
msgstr "configuration"

msgid "Saving articles"
msgstr "Sauvegarde des articles"

msgid "There are several ways to save an article:"
msgstr "Il y a plusieurs façons d'enregistrer un article :"

msgid "read the documentation"
msgstr "lisez la documentation"

msgid "download the extension"
msgstr "téléchargez l'extension"

msgid "via F-Droid"
msgstr "via F-Droid"

msgid " or "
msgstr " ou "

msgid "via Google Play"
msgstr "via Google PlayStore"

msgid "download the application"
msgstr "téléchargez l'application"

msgid "By filling this field"
msgstr "En remplissant ce champ"

msgid "bag it!"
msgstr "bag it !"

msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "Bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"

msgid "Upgrading wallabag"
msgstr "Mise à jour de wallabag"

msgid "Installed version"
msgstr "Version installée"

msgid "Latest stable version"
msgstr "Dernière version stable"

msgid "A more recent stable version is available."
msgstr "Une version stable plus récente est disponible."

msgid "You are up to date."
msgstr "Vous êtes à jour."

msgid "Last check:"
msgstr "Dernière vérification: "

msgid "Latest dev version"
msgstr "Dernière version de développement"

msgid "A more recent development version is available."
msgstr "Une version de développement plus récente est disponible."

msgid "You can clear cache to check the latest release."
msgstr ""
"Vous pouvez vider le cache pour vérifier que vous avez la dernière version."

msgid "Feeds"
msgstr "Flux"

msgid ""
"Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
"feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
msgstr ""
"Votre jeton de flux est actuellement vide et doit d'abord être généré pour "
"activer les flux. Cliquez <a href='?feed&amp;action=generate'>ici</a> pour "
"le générer."

msgid "Unread feed"
msgstr "Flux des non lus"

msgid "Favorites feed"
msgstr "Flux des favoris"

msgid "Archive feed"
msgstr "Flux des archives"

msgid "Your token:"
msgstr "Votre jeton :"

msgid "Your user id:"
msgstr "Votre ID utilisateur :"

msgid ""
"You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!"
"</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez regénérer votre jeton : <a href='?feed&amp;"
"action=generate'>génération !</a>."

msgid "Change your theme"
msgstr "Changer votre thème"

msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"

msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Change your language"
msgstr "Changer votre langue"

msgid "Language:"
msgstr "Langue :"

msgid "Change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"

msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"

msgid "Repeat your new password:"
msgstr "Répétez votre nouveau mot de passe :"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid ""
"You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in "
"appropriate json or html format."
msgstr ""
"Vous pouvez importer depuis Pocket, Readability, Instapaper, wallabag, ou "
"n'importe quel fichier au format JSON ou HTML approprié."

msgid ""
"Please select export file on your computer and press \"Import\" button below."
"<br>Wallabag will parse your file, insert all URLs and start fetching of "
"articles if required.<br>Fetching process is controlled by two constants in "
"your config file: IMPORT_LIMIT (how many articles are fetched at once) and "
"IMPORT_DELAY (delay between fetch of next batch of articles)."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier à importer sur votre disque dur, et pressez la "
"bouton « Importer » ci-dessous.<br />wallabag analysera votre fichier, "
"ajoutera toutes les URL trouvées et commencera à télécharger les contenus si "
"nécessaire.<br />Le processus de téléchargement est contrôlé par deux "
"constantes dans votre fichier de configuration:<wbr /><code>IMPORT_LIMIT</"
"code> (nombre d'éléments téléchargés à la fois) et <code>IMPORT_DELAY</code> "
"(le délai d'attente entre deux séquences de téléchargement)."

msgid "File:"
msgstr "Fichier : "

msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer ici pour télécharger le contenu des articles vides."

msgid "Export your wallabag data"
msgstr "Exporter vos données de wallabag"

msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"

msgid "to download your database."
msgstr "pour télécharger votre base de données."

msgid "to export your wallabag data."
msgstr "pour exporter vos données de wallabag."

msgid "Cache"
msgstr "Cache"

msgid "to delete cache."
msgstr "pour effacer le cache."

msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

msgid "Add a new user :"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur : "

msgid "Login for new user"
msgstr "Identifiant du nouvel utilisateur"

msgid "Login"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "Password for new user"
msgstr "Mot de passe du nouvel utilisateur"

msgid "Email for new user (not required)"
msgstr "E-mail pour le nouvel utilisateur (facultatif)"

msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"

msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer votre compte en entrant votre mot de passe et en "
"validant."

msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
msgstr "Attention, les données seront perdues pour toujours."

msgid "Type here your password"
msgstr "Entrez votre mot de passe ici"

msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
msgstr ""
"Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte."

msgid ""
"To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server "
"(and eventual databases)."
msgstr ""
"Pour désinstaller complètement wallabag, supprimez le répertoire "
"<code>wallabag</code> de votre serveur Web (ainsi que les bases de données "
"éventuelles)."

msgid "Save a link"
msgstr "Ajouter un lien"

msgid "Return home"
msgstr "Retour accueil"

msgid "Back to top"
msgstr "Haut de page"

msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"

msgid "Favorite"
msgstr "Favoris"

msgid "Toggle favorite"
msgstr "Marquer / enlever comme favori"

msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email (not required)"
msgstr "E-mail (non requis)"

msgid "shaarli"
msgstr "Shaarli"

msgid "flattr"
msgstr "Flattr"

msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

msgid "Does this article appear wrong?"
msgstr "Cet article s'affiche mal ?"

msgid "tags:"
msgstr "tags :"

msgid "Add tags:"
msgstr "Ajouter des tags :"

msgid "no tags"
msgstr "pas de tags"

msgid "The tag has been applied successfully"
msgstr "Le tag a été appliqué avec succès"

msgid "interview"
msgstr "interview"

msgid "editorial"
msgstr "éditorial"

msgid "video"
msgstr "vidéo"

msgid "Edit tags"
msgstr "Modifier les tags"

msgid "favoris"
msgstr "favoris"

msgid "mark all the entries as read"
msgstr "marquer tous les articles comme lus"

msgid "toggle view mode"
msgstr "changer de mode de visualisation"

msgid "return home"
msgstr "retour à l'accueil"

msgid "Poching a link"
msgstr "Enregistrer un lien"

msgid "by filling this field"
msgstr "en remplissant ce champ"

msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"

msgid "your version"
msgstr "votre version"

msgid "latest stable version"
msgstr "dernière version stable"

msgid "a more recent stable version is available."
msgstr "une version stable plus récente est disponible."

msgid "you are up to date."
msgstr "vous êtes à jour."

msgid "latest dev version"
msgstr "dernière version de développement"

msgid "a more recent development version is available."
msgstr "une version de développement plus récente est disponible."

msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
msgstr ""
"Merci d'exécuter le script d'importation en local car cela peut prendre du "
"temps."

msgid "More infos in the official doc:"
msgstr "Plus d'infos dans la documentation officielle :"

msgid "import from Pocket"
msgstr "importer depuis Pocket"

#, php-format
msgid "(you must have a %s file on your server)"
msgstr "(le fichier %s doit être présent sur le serveur)"

msgid "import from Readability"
msgstr "importer depuis Readability"

msgid "import from Instapaper"
msgstr "importer depuis Instapaper"

msgid "Start typing for auto complete."
msgstr "Commencez à taper pour activer l'auto-complétion."

msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
msgstr "Vous pouvez entrer plusieurs tags, séparés par des virgules."

msgid "return to article"
msgstr "retourner à l'article"

msgid "by date asc"
msgstr "par date asc"

msgid "by date"
msgstr "par date"

msgid "by date desc"
msgstr "par date desc"

msgid "by title asc"
msgstr "par titre asc"

msgid "by title"
msgstr "par titre"

msgid "by title desc"
msgstr "par titre desc"

msgid "home"
msgstr "accueil"

msgid "tags"
msgstr "tags"

msgid "save a link"
msgstr "sauver un lien"

msgid "search"
msgstr "rechercher"

msgid "logout"
msgstr "déconnexion"

msgid "installation"
msgstr "installation"

msgid "install your wallabag"
msgstr "installez votre wallabag"

msgid ""
"wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
"Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
"on wallabag website</a>."
msgstr ""
"wallabag n'est pas encore installé. Merci de remplir le formulaire suivant "
"pour l'installer. N'hésitez pas à <a href='http://doc.wallabag.org'>lire la "
"documentation sur le site de wallabag</a>."

msgid "Repeat your password"
msgstr "Répétez votre mot de passe"

msgid "Install"
msgstr "Installer"

msgid ""
"You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
"here</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier votre configuration <a "
"href='wallabag_compatibility_test.php'>ici</a>."

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "No link available here!"
msgstr "Aucun lien n'est disponible ici !"

msgid "toggle mark as read"
msgstr "marquer comme lu / non lu"

msgid "tweet"
msgstr "tweet"

msgid "email"
msgstr "e-mail"

msgid "this article appears wrong?"
msgstr "cet article s'affiche mal ?"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Download required for "
msgstr "Téléchargement requis pour "

msgid "records"
msgstr " articles"

msgid "Downloading next "
msgstr "Téléchargement des "

msgid "articles, please wait"
msgstr " articles suivants, veuillez patienter..."

msgid "Enter your search here"
msgstr "Entrez votre recherche ici"

#, php-format
msgid ""
"The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout"
"\">logout ?</a>"
msgstr ""
"Le nouvel utilisateur « %s » a été ajouté. Voulez-vous vous  <a href=\"?"
"logout\">déconnecter ?</a>"

#, php-format
msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
msgstr "Erreur : Un utilisateur avec le nom « %s » existe déjà !"

#, php-format
msgid "User %s has been successfully deleted !"
msgstr "L'utilisateur « %s » a été supprimé avec succès !"

msgid "Error : The password is wrong !"
msgstr "Erreur : le mot de passe est incorrect !"

msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
msgstr ""
"Erreur : Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre "
"compte !"

msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

msgid "the link has been added successfully"
msgstr "le lien a été ajouté avec succès"

msgid "error during insertion : the link wasn't added"
msgstr "erreur pendant l'insertion : le lien n'a pas été ajouté"

msgid "the link has been deleted successfully"
msgstr "le lien a été effacé avec succès"

msgid "the link wasn't deleted"
msgstr "le lien n'a pas été effacé"

msgid "Article not found!"
msgstr "Article non trouvé !"

msgid "previous"
msgstr "précédent"

msgid "next"
msgstr "suivant"

msgid "in demo mode, you can't update your password"
msgstr "en mode démo, vous ne pouvez pas mettre à jour votre mot de passe"

msgid "your password has been updated"
msgstr "votre mot de passe a été mis à jour"

msgid ""
"the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
"fields"
msgstr ""
"les deux champs doivent être remplis & le mot de passe doit être le même "
"dans les deux"

msgid "still using the \""
msgstr "vous utilisez toujours \""

msgid "that theme does not seem to be installed"
msgstr "ce thème ne semble pas installé"

msgid "you have changed your theme preferences"
msgstr "vous avez changé vos préférences de thème"

msgid "that language does not seem to be installed"
msgstr "cette langue ne semble pas être installée"

msgid "you have changed your language preferences"
msgstr "vous avez changé vos préférences de langue"

msgid "login failed: you have to fill all fields"
msgstr "échec de l'identification : vous devez remplir tous les champs"

msgid "welcome to your wallabag"
msgstr "bienvenue dans votre wallabag"

msgid "login failed: bad login or password"
msgstr "échec de l'identification : mauvais identifiant ou mot de passe"

msgid "Untitled - Import - "
msgstr "Sans titre - Importer - "

msgid "click to finish import"
msgstr "cliquez pour terminer l'importation"

msgid "Articles inserted: "
msgstr "Articles ajoutés : "

msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
msgstr ". Notez que certains pourraient être marqués comme \"lus\"."

msgid "Import finished."
msgstr "Importation terminée."

msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"

msgid "User with this id ("
msgstr "Utilisateur avec cet identifiant ("

msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
msgstr "Hum, il y a un problème lors de la génération des flux."

msgid "Cache deleted."
msgstr "Cache effacé."

msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
msgstr "Oups, vous ne semblez pas avoir PHP 5."

msgid "Tag these results as"
msgstr "Appliquer à ces résultats le tag"

# ebook
msgid "Fancy an E-Book ?"
msgstr "Envie d'un E-Book ?"

msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
msgstr "Cliquez pour obtenir tous vos articles dans un E-Book :"

msgid "Generate ePub file"
msgstr "Générer fichier ePub"

msgid "Generate Mobi file"
msgstr "Générer fichier Mobi"

msgid "Generate PDF file"
msgstr "Générer fichier PDF"

msgid ""
"This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many "
"articles, depending on your server configuration."
msgstr ""
"Ceci peut <b>prendre un moment</b> et même <b>échouer</b> si vous avez trop "
"d'articles, selon la configuration matérielle de votre serveur."

msgid "Download the articles from this tag in an epub"
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un epub"

msgid "Download the articles from this search in an epub"
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un epub"

msgid "Download the articles from this category in an epub"
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un epub"

msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier ePub"

msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier Mobi"

msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier PDF"

msgid "Download the articles from this search in an ePub"
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier ePub"

msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier Mobi"

msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier PDF"

msgid "Download the articles from this category in an ePub"
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier ePub"

msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier Mobi"

msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier PDF"

msgid "Download as ePub3"
msgstr "Télécharger en ePub3"

msgid "Download as Mobi"
msgstr "Télécharger en Mobi"

msgid "Download as PDF"
msgstr "Télécharger en PDF"

msgid "All my articles on %s"
msgstr "Tous mes articles le %s"

msgid "Allarticles"
msgstr "TousArticles"

msgid "Articles tagged %s"
msgstr "Articles avec le tag %s"

msgid "Tag %s"
msgstr "Tag %s"

msgid "Articles in category %s"
msgstr "Articles de la catégorie %s"

msgid "Category %s"
msgstr "Catégorie %s"

msgid "Articles for search %s"
msgstr "Articles pour la recherche %s"

msgid "Search %s"
msgstr "Recherche %s"

msgid "wallabag articles book"
msgstr "Livre d'articles issus de wallabag"

msgid "Some articles saved on my wallabag"
msgstr "Des articles sauvegardés sur wallabag"

msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
msgstr "Produit par wallabag avec PHPePub"

msgid ""
"Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</"
"a> if you have trouble with the display of this E-Book on your device."
msgstr ""
"Merci d'ouvrir <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un "
"ticket</a> si vous avez des problèmes d'affichage de cet E-Book sur votre "
"appareil."

msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
msgstr "Produit par wallabag avec PHPMobi"

# registration
msgid "Hi,"
msgstr "Salut,"

msgid "Hi, %1$s"
msgstr "Salut, %1$s"

msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
msgstr ""
"Quelqu'un vient juste de créer un compte wallabag pour vous à l'adresse %1$s."

msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
msgstr "Vous venez juste de vous créer un compte wallabag sur %1$s"

msgid "Your login is %1$s."
msgstr "Votre identifiant is %1$s."

msgid "Have fun with it !"
msgstr "Amusez-vous bien !"

msgid ""
"This is an automatically generated message, no one will answer if you "
"respond to it."
msgstr ""
"Ceci est un message généré automatiquement, personne ne vous répondra si "
"vous y répondez."

msgid ""
"Note : The password has been chosen by the person who created your account. "
"Get in touch with that person to know your password and change it as soon as "
"possible"
msgstr ""
"Note : Votre mot de passe a été défini par la personne ayant créé votre "
"compte. Vous devriez entrer en contact avec cette personne pour connaître "
"votre mot de passe et le changer dès que possible"

msgid ""
"The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam "
"folder."
msgstr ""
"Un email a été envoyé au nouvel utiliateur %1$s à l'adresse %2$s. Il peut "
"être nécessaire de vérifier le dossier des spams."

msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
msgstr "Un problème a été rencontré lors de l'envoi de l'email de confirmation"

msgid ""
"The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was "
"created."
msgstr ""
"Le serveur n'autorise pas l'envoi d'un email de confirmation, mais "
"l'utilisateur a été créé."

msgid ""
"The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
msgstr ""
"L'utilisateur a été créé, mais aucun mail n'a été envoyé car l'email n'était "
"pas renseigné"

msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
msgstr ""
"La fonction mail est désactivée. Vous ne pouvez pas envoyer d'E-mails depuis "
"votre serveur"

msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
msgstr "Vous n'avez pas renseigné l'adresse E-mail de votre Kindle !"

msgid "The email has been sent to your kindle !"
msgstr "L'E-mail a été envoyé à votre Kindle !"

msgid "Produced by wallabag with mPDF"
msgstr "Produit par wallabag avec mPDF"

msgid "Read the rest at"
msgstr "Lire le reste à l'adresse"