aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/locale/es_ES.utf8/LC_MESSAGES/es_ES.utf8.po
blob: 3cd4952621a6d1f5c2e7e9baa731f4881bb5f889 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wallabag 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

msgid "wallabag, a read it later open source system"
msgstr "Wallabag, un sistema open source para leer después"

msgid "login failed: user doesn't exist"
msgstr "error de inicio de sesión: no existe el usuario"

msgid "save link!"
msgstr "¡guardar enlace!"

msgid "plop"
msgstr "pum"

msgid "powered by"
msgstr "hecho con"

msgid "debug mode is on so cache is off."
msgstr "el modo de depuración está activo, el caché se encuentra desactivado."

msgid "your wallabag version:"
msgstr "su versión de Wallabag:"

msgid "storage:"
msgstr "almacenamiento:"

msgid "login to your wallabag"
msgstr "iniciar sesión en su Wallabag"

msgid "Login to wallabag"
msgstr "Iniciar sesión en Wallabag"

msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
msgstr ""
"se encuentra en modo de demostración, algunas funcionalidades pueden estar "
"desactivadas."

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Stay signed in"
msgstr "Permanecer conectado"

msgid "(Do not check on public computers)"
msgstr "(No seleccionar en un ordenadores públicos)"

msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"

msgid "back to home"
msgstr "volver a la página de inicio"

msgid "back"
msgstr "volver"

msgid "favorites"
msgstr "favoritos"

msgid "archive"
msgstr "archivo"

msgid "unread"
msgstr "sin leer"

msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

msgid "No articles found."
msgstr "No se encontraron artículos."

msgid "estimated reading time:"
msgstr "tiempo estimado de lectura:"

msgid "estimated reading time :"
msgstr "tiempo estimado de lectura:"

msgid "Toggle mark as read"
msgstr "Marcar como leído"

msgid "toggle favorite"
msgstr "marcar como favorito"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"

msgid "original"
msgstr "original"

msgid "Mark all the entries as read"
msgstr "marcar todas las entradas como leídas"

msgid "results"
msgstr "resultados"

msgid " found for « "
msgstr " encontrado para « "

msgid "Only one result found for "
msgstr "Sólo se encontró un resultado para"

msgid "config"
msgstr "configuracíon"

msgid "Saving articles"
msgstr "Guardando los artículos"

msgid "There are several ways to save an article:"
msgstr "Existen varias formas para guardar un artículo:"

msgid "read the documentation"
msgstr "lea la documentación"

msgid "download the extension"
msgstr "descargar la extensión"

msgid "via F-Droid"
msgstr "vía F-Droid"

msgid " or "
msgstr "o"

msgid "via Google Play"
msgstr "vía Google Play"

msgid "download the application"
msgstr "descargar la aplicación"

msgid "By filling this field"
msgstr "Al completar este campo"

msgid "bag it!"
msgstr "¡embólselo!"

msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "Bookmarklet: arrastre y suelte este enlace en su barra de marcadores"

msgid "Upgrading wallabag"
msgstr "Actualizar Wallabag"

msgid "Installed version"
msgstr "Versión instalada"

msgid "Latest stable version"
msgstr "Última versión estable"

msgid "A more recent stable version is available."
msgstr "Está disponible una nueva versión estable."

msgid "You are up to date."
msgstr "Está actualizado."

msgid "Last check:"
msgstr "Última verificación:"

msgid "Latest dev version"
msgstr "Última versión de desarrollo"

msgid "A more recent development version is available."
msgstr "Está disponible una nueva versión de desarrollo."

msgid "You can clear cache to check the latest release."
msgstr "Puede limpiar el caché para verificar la última versión disponible."

msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"

msgid ""
"Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
"feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
msgstr ""
"El token para sus feeds actualmente está vacío y debe generarlo primero para "
"habilitar los feeds. Haga <a href='?feed&amp;action=generate'>clic aquí para "
"generarlo</a>."

msgid "Unread feed"
msgstr "Feeds sin leer"

msgid "Favorites feed"
msgstr "Feeds favoritos"

msgid "Archive feed"
msgstr "Feeds archivados"

msgid "Your token:"
msgstr "Su token:"

msgid "Your user id:"
msgstr "Su id de usuario:"

msgid ""
"You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!"
"</a>."
msgstr ""
"Puede generar su token: <a href='?feed&amp;action=generate'>¡generar!</a>."

msgid "Change your theme"
msgstr "Cambiar su tema"

msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Change your language"
msgstr "Cambiar su idioma"

msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseña"

msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"

msgid "Repeat your new password:"
msgstr "Ingrese nuevamente la nueva contraseña:"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid ""
"You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in "
"appropriate json or html format."
msgstr ""
"Puede importar desde Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag o cualquier "
"tipo de dato en formato json o html."

msgid ""
"Please select export file on your computer and press \"Import\" button below."
"<br>Wallabag will parse your file, insert all URLs and start fetching of "
"articles if required.<br>Fetching process is controlled by two constants in "
"your config file: IMPORT_LIMIT (how many articles are fetched at once) and "
"IMPORT_DELAY (delay between fetch of next batch of articles)."
msgstr ""
"Por favor, seleccione exportar el archivo a su equipo y pulse el botón "
"\"Importar\" el cual que se ubica más abajo.<br>Wallabag analizará su "
"archivo, insertará todos los enlaces URL y obtendrá los artículos si es "
"necesario.<br>El Proceso de búsqueda es controlado por dos constantes en su "
"archivo de configuración: IMPORT_LIMIT (cuántos artículos se obtendrán a la "
"vez) e IMPORT_DELAY (el lapso de tiempo que debe esperar para obtener el "
"próximo lote de artículos)."

msgid "File:"
msgstr "Archivo:"

msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
msgstr ""
"Puede hacer clic aquí para obtener el contenido de los artículos sin "
"contenido."

msgid "Export your wallabag data"
msgstr "Exportar sus datos desde Wallabag"

msgid "Click here"
msgstr "Haga clic aquí"

msgid "to download your database."
msgstr "para descargar su base de datos."

msgid "to export your wallabag data."
msgstr "para exportar sus datos desde Wallabag."

msgid "Cache"
msgstr "Caché"

msgid "to delete cache."
msgstr "eliminar el caché."

msgid "Add user"
msgstr "Agregar usuario"

msgid "Add a new user :"
msgstr "Agregar un nuevo usuario:"

msgid "Login for new user"
msgstr "Inicio de sesión para el nuevo usuario"

msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"

msgid "Password for new user"
msgstr "Contraseña para el nuevo usuario"

msgid "Email for new user (not required)"
msgstr "Correo electrónico (no requerido)"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar cuenta"

msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
msgstr "Puede eliminar su cuenta al introducir su contraseña y validarla."

msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
msgstr ""
"Tenga cuidado, los datos serán borrados para siempre (lo cual es un tiempo "
"muy largo)."

msgid "Type here your password"
msgstr "Introduzca aquí su contraseña"

msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
msgstr "Es el único usuario, no puede eliminar su propia cuenta."

msgid ""
"To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server "
"(and eventual databases)."
msgstr ""
"Para eliminar completamente Wallabag, borre la carpeta wallabag en su "
"servidor web (y eventualmente las bases de datos)."

msgid "Save a link"
msgstr "Guardar un enlace"

msgid "Return home"
msgstr "Volver a la página de inicio"

msgid "Back to top"
msgstr "Volver arriba"

msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"

msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

msgid "Toggle favorite"
msgstr "Marcar como favorito"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Tweet"
msgstr "Tuitear"

msgid "Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"

msgid "Email (not required)"
msgstr "Correo electrónico (no requerido)"

msgid "shaarli"
msgstr "Shaarli"

msgid "flattr"
msgstr "Flattr"

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "Does this article appear wrong?"
msgstr "¿Este artículo no se muestra correctamente?"

msgid "tags:"
msgstr "etiquetas:"

msgid "Add tags:"
msgstr "Agregar etiquetas:"

msgid "no tags"
msgstr "sin etiquetas"

msgid "The tag has been applied successfully"
msgstr "La etiqueta se ha aplicado exitosamente"

msgid "interview"
msgstr "entrevista"

msgid "editorial"
msgstr "editorial"

msgid "video"
msgstr "vídeo"

msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"

msgid "favoris"
msgstr "favoritos"

msgid "mark all the entries as read"
msgstr "marcar todas las entradas como leídas"

msgid "toggle view mode"
msgstr "Cambiar el modo de visualización "

msgid "return home"
msgstr "volver a la página de inicio"

# Please define the meaning of the "poching" word or provide a synonym. Its meaning is not clear.
#, fuzzy
msgid "Poching a link"
msgstr "Poching un enlace"

msgid "by filling this field"
msgstr "al completar este campo"

msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "bookmarklet: arrastre y suelte este enlace en su barra de marcadores"

msgid "your version"
msgstr "su versión"

msgid "latest stable version"
msgstr "última versión estable"

msgid "a more recent stable version is available."
msgstr "está disponible una nueva versión estable."

msgid "you are up to date."
msgstr "Está actualizado."

msgid "latest dev version"
msgstr "última versión de desarrollo"

msgid "a more recent development version is available."
msgstr "está disponible una nueva versión de desarrollo."

msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
msgstr ""
"Por favor, ejecute el script de importación localmente, esto puede tardar un "
"tiempo."

msgid "More infos in the official doc:"
msgstr "Más información en la documentación oficial:"

msgid "import from Pocket"
msgstr "importar desde Pocket"

#, php-format
msgid "(you must have a %s file on your server)"
msgstr "(debe tener un archivo %s en su servidor)"

msgid "import from Readability"
msgstr "importar desde Readability"

msgid "import from Instapaper"
msgstr "importar desde Instapaper"

msgid "Start typing for auto complete."
msgstr "Comience a escribir para autocompletar."

msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
msgstr "Puede introducir múltiples etiquetas, separadas por comas."

msgid "return to article"
msgstr "volver al artículo"

msgid "by date asc"
msgstr "por fecha ascendente"

msgid "by date"
msgstr "por fecha"

msgid "by date desc"
msgstr "por fecha descendente"

msgid "by title asc"
msgstr "por título ascendente"

msgid "by title"
msgstr "por título"

msgid "by title desc"
msgstr "por título descendente"

msgid "home"
msgstr "página de inicio"

msgid "tags"
msgstr "etiquetas"

msgid "save a link"
msgstr "guardar un enlace"

msgid "search"
msgstr "búsqueda"

msgid "logout"
msgstr "cerrar sesión"

msgid "installation"
msgstr "instalación"

msgid "install your wallabag"
msgstr "instale su Wallabag"

msgid ""
"wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
"Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
"on wallabag website</a>."
msgstr ""
"Wallabag todavía no se encuentra instalado. Por favor, complete los "
"siguientes campos para instalarlo. No dude en <a href='http://doc.inthepoche."
"com'>leer la documentación en el sitio oficial de wallabag</a>."

msgid "Repeat your password"
msgstr "Repita su contraseña"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid ""
"You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
"here</a>."
msgstr ""
"Puede <a href='wallabag_compatibility_test.php'>verificar su configuración "
"aquí</a>."

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "No link available here!"
msgstr "¡No hay ningún enlace disponible!"

msgid "toggle mark as read"
msgstr "marcar como leído"

msgid "tweet"
msgstr "tuitear"

msgid "email"
msgstr "enviar por email"

msgid "this article appears wrong?"
msgstr "¿este artículo no se muestra correctamente?"

msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

msgid "Download required for "
msgstr "Descarga requerida para"

msgid "records"
msgstr "archivos"

msgid "Downloading next "
msgstr "Descargando siguientes"

msgid "articles, please wait"
msgstr "artículos, por favor, espere"

msgid "Enter your search here"
msgstr "Ingrese su búsqueda aquí"

#, php-format
msgid ""
"The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout"
"\">logout ?</a>"
msgstr ""
"El nuevo usuario %s ha sido instalado. ¿Desea <a href=\"?logout\">cerrar la "
"sesión</a>?"

#, php-format
msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
msgstr "Error: ¡Ya existe un usuario con el nombre %s!"

#, php-format
msgid "User %s has been successfully deleted !"
msgstr "¡El usuario %s ha sido eliminado satisfactoriamente!"

msgid "Error : The password is wrong !"
msgstr "Error: ¡Contraseña errónea!"

msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
msgstr "Error: ¡Es el único usuario, no puede eliminar su propia cuenta!"

msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

msgid "the link has been added successfully"
msgstr "el enlace ha sido añadido satisfactoriamente"

msgid "error during insertion : the link wasn't added"
msgstr "ocurrió un error durante la inserción: el enlace no fue añadido"

msgid "the link has been deleted successfully"
msgstr "el enlace ha sido eliminado satisfactoriamente"

msgid "the link wasn't deleted"
msgstr "el enlace no fue eliminado"

msgid "Article not found!"
msgstr "¡No se encontró el artículo!"

msgid "previous"
msgstr "anterior"

msgid "next"
msgstr "siguiente"

msgid "in demo mode, you can't update your password"
msgstr "en modo de demostración, no puede actualizar su contraseña"

msgid "your password has been updated"
msgstr "su contraseña ha sido actualizada"

msgid ""
"the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
"fields"
msgstr ""
"se deben completar ambos campos y la contraseña debe ser la misma para "
"dichos campos"

msgid "still using the \""
msgstr "continua utilizando el \""

msgid "that theme does not seem to be installed"
msgstr "parece que este tema no se encuentra instalado"

msgid "you have changed your theme preferences"
msgstr "ha cambiado las preferencias de su tema"

msgid "that language does not seem to be installed"
msgstr "parece que este idioma no se encuentra instalado"

msgid "you have changed your language preferences"
msgstr "ha cambiado las preferencias de su idioma"

msgid "login failed: you have to fill all fields"
msgstr "error al iniciar sesión: debe completar todos los campos"

msgid "welcome to your wallabag"
msgstr "bienvenido a su Wallabag"

msgid "login failed: bad login or password"
msgstr "error al iniciar sesión: nombre de usuario o contraseña incorrecta"

msgid "Untitled - Import - "
msgstr "Sin título - Importar -"

msgid "click to finish import"
msgstr "haga clic para completar la importación"

msgid "Articles inserted: "
msgstr "Artículos insertados:"

msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
msgstr ""
". Por favor, tenga en cuenta que algunos pueden estar marcados como \"leidos"
"\"."

msgid "Import finished."
msgstr "Importación finalizada."

msgid "Undefined"
msgstr "Sin definir"

msgid "User with this id ("
msgstr "El usuario con este id ("

msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
msgstr "Oh!, se encontró un problema al momento de generar los feeds."

msgid "Cache deleted."
msgstr "Caché eliminado."

msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
msgstr "Ups!, parece que no cuenta con PHP 5."

msgid "Tag these results as"
msgstr "Etiquetar estos resultados como"

# ebook
msgid "Fancy an E-Book ?"
msgstr "Fantástico ¿un libro electrónico?"

msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
msgstr "Haga clic para obtener todos sus artículos en un libro electrónico:"

msgid "Generate ePub file"
msgstr "Generar archivo ePub"

msgid "Generate Mobi file"
msgstr "Generar archivo Mobi"

msgid "Generate PDF file"
msgstr "Generar archivo PDF"

msgid ""
"This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many "
"articles, depending on your server configuration."
msgstr ""
"Esto puede <b>tomar un momento</b> e incluso <b>puede fallar</b> si tiene "
"demasiados artículos, depende de la configuración del servidor."

msgid "Download the articles from this tag in an epub"
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un ePub"

msgid "Download the articles from this search in an epub"
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un ePub"

msgid "Download the articles from this category in an epub"
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un ePub"

msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un archivo ePub"

msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un archivo Mobi"

msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un archivo PDF"

msgid "Download the articles from this search in an ePub"
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un ePub"

msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un archivo Mobi"

msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un archivo PDF"

msgid "Download the articles from this category in an ePub"
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un ePub"

msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un archivo Mobi"

msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un archivo PDF"

msgid "Download as ePub3"
msgstr "Descargar como ePub3"

msgid "Download as Mobi"
msgstr "Descargar como Mobi"

msgid "Download as PDF"
msgstr "Descargar como PDF"

msgid "All my articles on %s"
msgstr "Todos mis artículos sobre %s"

# All articles
msgid "Allarticles"
msgstr "Todos los artículos"

msgid "Articles tagged %s"
msgstr "Artículos etiquetados %s"

msgid "Tag %s"
msgstr "Etiqueta %s"

msgid "Articles in category %s"
msgstr "Artículos en la categoría %s"

msgid "Category %s"
msgstr "Categoría %s"

msgid "Articles for search %s"
msgstr "Artículos encontrados para la búsqueda %s"

msgid "Search %s"
msgstr "Búsqueda %s"

#, fuzzy
msgid "wallabag articles book"
msgstr "Wallabag libro de artículos"

msgid "Some articles saved on my wallabag"
msgstr "Algunos artículos guardados en mi Wallabag"

msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
msgstr "Producido por Wallabag con PHPePub"

msgid ""
"Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</"
"a> if you have trouble with the display of this E-Book on your device."
msgstr ""
"Por favor, abra <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un "
"reporte</a> si usted tiene problemas con la visualización de este libro "
"electrónico en su dispositivo."

msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
msgstr "Producido por Wallabag con PHPMobi"

# registration
msgid "Hi,"
msgstr "¡Hola,"

msgid "Hi, %1$s"
msgstr "¡Hola, %1$s!"

msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
msgstr "Alguien acaba de crear una cuenta Wallabag para usted en %1$s."

msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
msgstr "Ha creado una cuenta Wallabag en %1$s"

msgid "Your login is %1$s."
msgstr "Su inicio de sesión es %1$s."

msgid "Have fun with it !"
msgstr "¡Diviértase con el!"

msgid ""
"This is an automatically generated message, no one will answer if you "
"respond to it."
msgstr ""
"Este es un mensaje generado automáticamente, nadie va a contestar si "
"responde a el."

msgid ""
"Note : The password has been chosen by the person who created your account. "
"Get in touch with that person to know your password and change it as soon as "
"possible"
msgstr ""
"Nota: La contraseña ha sido elegida por la persona que creó su cuenta. "
"Póngase en contacto con esa persona para saber su contraseña y cambiarla lo "
"antes posible"

msgid ""
"The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam "
"folder."
msgstr ""
"El nuevo usuario %1$s ha enviado un correo electrónico a %2$s. Tal vez tenga "
"que revisar la carpeta de spam."

msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
msgstr ""
"Un problema ha sido encontrado al enviar el correo electrónico de "
"confirmación"

msgid ""
"The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was "
"created."
msgstr ""
"El servidor no autorizó el envío de un correo electrónico de confirmación, "
"pero el usuario ha sido creado."

#, fuzzy
msgid ""
"The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
msgstr ""
"El usuario ha sido creado, pero no se envió ningún correo electrónico debido "
"a que el correo electrónico no se llenó en"

msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
msgstr ""
"La función de correo está deshabilitada. No puede enviar mensajes de correo "
"electrónico desde su servidor"

msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
msgstr "¡No ha establecido la dirección de correo electrónico de su kindle!"

msgid "The email has been sent to your kindle !"
msgstr "¡El correo electrónico ha sido enviado a su kindle!"

msgid "Produced by wallabag with mPDF"
msgstr "Producido por Wallabag con mPDF"

msgid "Read the rest at"
msgstr "Leer el resto en"