]> git.immae.eu Git - github/wallabag/wallabag.git/blob - src/Wallabag/Wallabag/Resources/translations/uk_UA.utf8/LC_MESSAGES/uk_UA.utf8.po
@fivefilters via composer
[github/wallabag/wallabag.git] / src / Wallabag / Wallabag / Resources / translations / uk_UA.utf8 / LC_MESSAGES / uk_UA.utf8.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wballabag\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2014-02-25 15:06+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-02-25 15:08+0300\n"
7 "Last-Translator: Maryana <mariroz@mr.lviv.ua>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: .\n"
15 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
16 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/mariroz/_DEV/web/wallabag/wallabag-master-testing\n"
19
20 msgid "wallabag, a read it later open source system"
21 msgstr "wallabag, сервіс відкладеного читання з відкритим кодом"
22
23 msgid "login failed: user doesn't exist"
24 msgstr "увійти не вдалося: користувач не існує"
25
26 msgid "return home"
27 msgstr "повернутися на головну"
28
29 msgid "config"
30 msgstr "налаштування"
31
32 msgid "Saving articles"
33 msgstr "Зберігання посилань"
34
35 msgid "There are several ways to save an article:"
36 msgstr "Є кілька способів зберегти статтю:"
37
38 msgid "read the documentation"
39 msgstr "читати документацію"
40
41 msgid "download the extension"
42 msgstr "завантажити розширення"
43
44 msgid "via F-Droid"
45 msgstr "через F-Droid"
46
47 msgid " or "
48 msgstr "або"
49
50 msgid "via Google Play"
51 msgstr "через Google Play"
52
53 msgid "download the application"
54 msgstr "завантажити додаток"
55
56 msgid "By filling this field"
57 msgstr "Заповнивши це поле"
58
59 msgid "bag it!"
60 msgstr "зберегти!"
61
62 msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
63 msgstr "З допомогою закладки: перетягніть і відпустіть посилання на панель закладок"
64
65 msgid "Upgrading wallabag"
66 msgstr "Оновлення wallabag"
67
68 msgid "Installed version"
69 msgstr "Встановлено ​​версію"
70
71 msgid "Latest stable version"
72 msgstr "Остання стабільна версія"
73
74 msgid "A more recent stable version is available."
75 msgstr "Є новіша стабільна версія."
76
77 msgid "You are up to date."
78 msgstr "У вас остання версія."
79
80 msgid "Latest dev version"
81 msgstr "Остання версія в розробці"
82
83 msgid "A more recent development version is available."
84 msgstr "Доступна новіша версія в розробці."
85
86 msgid "Feeds"
87 msgstr "Завантаження (feeds)"
88
89 msgid "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
90 msgstr "Ваш маркер завантажень (feed token) не визначено, ви повинні спочатку згенерувати його для того, щоб активувати завантаження. Натисніть <a href='?feed&action=generate'>тут для його генерації</ A>."
91
92 msgid "Unread feed"
93 msgstr "Завантаження непрочитаного"
94
95 msgid "Favorites feed"
96 msgstr "Завантаження вибраного"
97
98 msgid "Archive feed"
99 msgstr "Завантаження архіву"
100
101 msgid "Your token:"
102 msgstr "Ваш маркер (token): "
103
104 msgid "Your user id:"
105 msgstr "Ваш ідентифікатор користувача (user id):"
106
107 msgid "You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!</a>."
108 msgstr "Ви можете перестворити ваш маркер: натисніть <a href='?feed&amp;action=generate'>згенерувати!</a>."
109
110 msgid "Change your theme"
111 msgstr "Змінити тему"
112
113 msgid "Theme:"
114 msgstr "Тема:"
115
116 msgid "Update"
117 msgstr "Оновити"
118
119 msgid "Change your language"
120 msgstr "Змінити мову"
121
122 msgid "Language:"
123 msgstr "Мова:"
124
125 msgid "Change your password"
126 msgstr "Зміна паролю"
127
128 msgid "New password:"
129 msgstr "Новий пароль:"
130
131 msgid "Password"
132 msgstr "Пароль"
133
134 msgid "Repeat your new password:"
135 msgstr "Новий пароль ще раз:"
136
137 msgid "Import"
138 msgstr "Імпортування"
139
140 msgid "Please execute the import script locally as it can take a very long time."
141 msgstr "Будь ласка, виконайте сценарій імпорту локально, оскільки це може тривати досить довго."
142
143 msgid "More info in the official documentation:"
144 msgstr "Більше інформації в офіційній документації:"
145
146 msgid "Import from Pocket"
147 msgstr "Імпорт з Pocket-а"
148
149 #, php-format
150 msgid "(you must have a %s file on your server)"
151 msgstr "(файл %s повинен бути присутнім на вашому сервері)"
152
153 msgid "Import from Readability"
154 msgstr "Імпорт з Readability"
155
156 msgid "Import from Instapaper"
157 msgstr "Імпорт з Instapaper"
158
159 msgid "Import from wallabag"
160 msgstr "Імпорт з wallabag"
161
162 msgid "Export your wallabag data"
163 msgstr "Експортувати ваші дані з wallabag"
164
165 msgid "Click here"
166 msgstr "Клікніть тут"
167
168 msgid "to download your database."
169 msgstr "щоб завантажити вашу базу даних."
170
171 msgid "to export your wallabag data."
172 msgstr "щоб експортувати ваші дані wallabag."
173
174 msgid "Cache"
175 msgstr "Кеш"
176
177 msgid "to delete cache."
178 msgstr "щоб очистити кеш."
179
180 msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
181 msgstr "Ви можете ввести декілька тегів, розділених комами."
182
183 msgid "return to article"
184 msgstr "повернутися до статті"
185
186 msgid "plop"
187 msgstr "plop"
188
189 msgid "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration here</a>."
190 msgstr "Ви можете <a href='wallabag_compatibility_test.php'>перевірити вашу конфігурацію тут</a>."
191
192 msgid "favoris"
193 msgstr "вибране"
194
195 msgid "archive"
196 msgstr "архів"
197
198 msgid "unread"
199 msgstr "непрочитане"
200
201 msgid "by date asc"
202 msgstr "за датою по зростанню"
203
204 msgid "by date"
205 msgstr "за датою"
206
207 msgid "by date desc"
208 msgstr "за датою по спаданню"
209
210 msgid "by title asc"
211 msgstr "за назвою по зростанню"
212
213 msgid "by title"
214 msgstr "за назвою"
215
216 msgid "by title desc"
217 msgstr "за назвою по спаданню"
218
219 msgid "Tag"
220 msgstr "Тег"
221
222 msgid "No articles found."
223 msgstr "Статей не знайдено."
224
225 msgid "Toggle mark as read"
226 msgstr "змінити мітку прочитаного"
227
228 msgid "toggle favorite"
229 msgstr "змінити мітку вибраного"
230
231 msgid "delete"
232 msgstr "видалити"
233
234 msgid "original"
235 msgstr "оригінал"
236
237 msgid "estimated reading time:"
238 msgstr "приблизний час читання:"
239
240 msgid "mark all the entries as read"
241 msgstr "відмітити всі статті як прочитані"
242
243 msgid "results"
244 msgstr "результат(ів)"
245
246 msgid "installation"
247 msgstr "інсталяція"
248
249 msgid "install your wallabag"
250 msgstr "встановити wallabag"
251
252 msgid "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation on wallabag website</a>."
253 msgstr "wallabag ще не встановлено. Будь ласка, заповніть форму нижче, щоб його встановити. Ви можете <a href='http://doc.wallabag.org/'>звертутися до документації на сайті wallabag</ A>."
254
255 msgid "Login"
256 msgstr "Логін"
257
258 msgid "Repeat your password"
259 msgstr "Пароль ще раз"
260
261 msgid "Install"
262 msgstr "Встановити"
263
264 msgid "login to your wallabag"
265 msgstr "увійти до wallabag"
266
267 msgid "Login to wallabag"
268 msgstr "Увійти до wallabag"
269
270 msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
271 msgstr "ви в демонстраційному режимі, деякі функції можуть бути відключені."
272
273 msgid "Username"
274 msgstr "Ім’я користувача"
275
276 msgid "Stay signed in"
277 msgstr "Запам'ятати мене"
278
279 msgid "(Do not check on public computers)"
280 msgstr "(Не відмічайте на загальнодоступних комп'ютерах)"
281
282 msgid "Sign in"
283 msgstr "Увійти"
284
285 msgid "favorites"
286 msgstr "вибране"
287
288 msgid "estimated reading time :"
289 msgstr "приблизний час читання:"
290
291 msgid "Mark all the entries as read"
292 msgstr "Відмітити все як прочитане"
293
294 msgid "Return home"
295 msgstr "Повернутися на головну"
296
297 msgid "Back to top"
298 msgstr "Догори"
299
300 msgid "Mark as read"
301 msgstr "Відмітити як прочитано/не прочитано"
302
303 msgid "Favorite"
304 msgstr "Вибране"
305
306 msgid "Toggle favorite"
307 msgstr "Відмітити як вибране/не вибране"
308
309 msgid "Delete"
310 msgstr "Видалити"
311
312 msgid "Tweet"
313 msgstr "Твітнути"
314
315 msgid "Email"
316 msgstr "Надіслати по e-mail"
317
318 msgid "shaarli"
319 msgstr "shaarli"
320
321 msgid "flattr"
322 msgstr "flattr"
323
324 msgid "Does this article appear wrong?"
325 msgstr "Ця стаття виглядає не так, як треба?"
326
327 msgid "tags:"
328 msgstr "теги:"
329
330 msgid "Edit tags"
331 msgstr "Редагувати теги"
332
333 msgid "save link!"
334 msgstr "зберегти лінк!"
335
336 msgid "home"
337 msgstr "головна"
338
339 msgid "tags"
340 msgstr "теги"
341
342 msgid "logout"
343 msgstr "вихід"
344
345 msgid "powered by"
346 msgstr "за підтримки"
347
348 msgid "debug mode is on so cache is off."
349 msgstr "режим відладки включено, отже кеш виключено."
350
351 msgid "your wallabag version:"
352 msgstr "версія вашого wallabag:"
353
354 msgid "storage:"
355 msgstr "сховище:"
356
357 msgid "save a link"
358 msgstr "зберегти лінк"
359
360 msgid "back to home"
361 msgstr "назад на головну"
362
363 msgid "toggle mark as read"
364 msgstr "змінити мітку на прочитано"
365
366 msgid "tweet"
367 msgstr "твітнути"
368
369 msgid "email"
370 msgstr "email"
371
372 msgid "this article appears wrong?"
373 msgstr "ця стаття виглядає не так, як треба?"
374
375 msgid "No link available here!"
376 msgstr "Немає доступних посилань!"
377
378 msgid "Poching a link"
379 msgstr "Зберігання посилання"
380
381 msgid "by filling this field"
382 msgstr "заповнивши це поле"
383
384 msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
385 msgstr "з допомогою закладки: перетягніть і відпустіть посилання на панель закладок"
386
387 msgid "your version"
388 msgstr "ваша версія:"
389
390 msgid "latest stable version"
391 msgstr "остання стабільна версія"
392
393 msgid "a more recent stable version is available."
394 msgstr "є новіша стабільна версія."
395
396 msgid "you are up to date."
397 msgstr "у вас остання версія."
398
399 msgid "latest dev version"
400 msgstr "остання версія в розробці"
401
402 msgid "a more recent development version is available."
403 msgstr "доступна новіша версія в розробці."
404
405 msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
406 msgstr "Будь ласка, виконайте сценарій імпорту локально, оскільки це може тривати досить довго."
407
408 msgid "More infos in the official doc:"
409 msgstr "Більше інформації в офіційній документації:"
410
411 msgid "import from Pocket"
412 msgstr "імпорт з Pocket-а"
413
414 msgid "import from Readability"
415 msgstr "імпорт з Readability"
416
417 msgid "import from Instapaper"
418 msgstr "імпорт з Instapaper"
419
420 msgid "Tags"
421 msgstr "Теги"
422
423 msgid "Untitled"
424 msgstr "Без назви"
425
426 msgid "the link has been added successfully"
427 msgstr "посилання успішно додано"
428
429 msgid "error during insertion : the link wasn't added"
430 msgstr "помилка при вставці: посилання не додано"
431
432 msgid "the link has been deleted successfully"
433 msgstr "посилання успішно видалено"
434
435 msgid "the link wasn't deleted"
436 msgstr "посилання не було видалено"
437
438 msgid "Article not found!"
439 msgstr "Статтю не знайдено!"
440
441 msgid "previous"
442 msgstr "попередня"
443
444 msgid "next"
445 msgstr "наступна"
446
447 msgid "in demo mode, you can't update your password"
448 msgstr "в демонстраційному режимі ви не можете змінювати свій пароль"
449
450 msgid "your password has been updated"
451 msgstr "ваш пароль змінено"
452
453 msgid "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two fields"
454 msgstr "обидва поля повинні бути заповнені і пароль повинен співпадати в обох"
455
456 msgid "still using the \""
457 msgstr "досі використовується \""
458
459 msgid "that theme does not seem to be installed"
460 msgstr "виглядає, що цю тему не було встановлено"
461
462 msgid "you have changed your theme preferences"
463 msgstr "ви змінили налаштування своєї теми"
464
465 msgid "that language does not seem to be installed"
466 msgstr "виглядає, що цю мову не було встановлено"
467
468 msgid "you have changed your language preferences"
469 msgstr "ви змінили свої налаштування мови"
470
471 msgid "login failed: you have to fill all fields"
472 msgstr "увійти не вдалося: ви повинні заповнити всі поля"
473
474 msgid "welcome to your wallabag"
475 msgstr "ласкаво просимо до вашого wallabag"
476
477 msgid "login failed: bad login or password"
478 msgstr "увійти не вдалося: не вірний логін або пароль"
479
480 msgid "import from instapaper completed"
481 msgstr "імпорт з instapaper-а завершено"
482
483 msgid "import from pocket completed"
484 msgstr "імпорт з pocket-а завершено"
485
486 msgid "import from Readability completed. "
487 msgstr "імпорт з Readability завершено"
488
489 msgid "import from Poche completed. "
490 msgstr "імпорт з Poche завершено."
491
492 msgid "Unknown import provider."
493 msgstr "Невідомий провайдер імпорту."
494
495 msgid "Incomplete inc/poche/define.inc.php file, please define \""
496 msgstr "Неповний файл inc/poche/define.inc.php, будь ласка, визначте \""
497
498 msgid "Could not find required \""
499 msgstr "Не вдалося знайти потрібний \""
500
501 msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
502 msgstr "Ох, є проблема при створенні завантажень (feeds)."
503
504 msgid "Cache deleted."
505 msgstr "Кеш очищено."
506
507 msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
508 msgstr "Упс, здається, у вас немає PHP 5."
509
510 #~ msgid "You can poche a link by several methods:"
511 #~ msgstr "Ви можете зберегти посилання кількома способами:"
512
513 #~ msgid "poche it!"
514 #~ msgstr "зберегти!"
515
516 #~ msgid "Updating poche"
517 #~ msgstr "Оновлення poche"
518
519 #, fuzzy
520 #~ msgid "Export your poche datas"
521 #~ msgstr "Експортувати ваші дані з poche"
522
523 #, fuzzy
524 #~ msgid "to export your poche datas."
525 #~ msgstr "щоб експортувати ваші дані poche."
526
527 #~ msgid "Import from poche"
528 #~ msgstr "Імпорт з poche"
529
530 #~ msgid "welcome to your poche"
531 #~ msgstr "ласкаво просимо до вашого poche"
532
533 #~ msgid "see you soon!"
534 #~ msgstr "бувайте, ще побачимось!"