diff options
author | Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> | 2015-07-27 21:50:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> | 2015-07-27 21:50:28 +0200 |
commit | 6056aaf0769e59944b2d77a3b294f5098a731c3e (patch) | |
tree | 072dd0829585d2a6e874fecf32add09366e4872d /locale/fr_FR.utf8 | |
parent | 66eab89252fa04d5d9f11bf4abcc1c18ac17a1ca (diff) | |
download | wallabag-6056aaf0769e59944b2d77a3b294f5098a731c3e.tar.gz wallabag-6056aaf0769e59944b2d77a3b294f5098a731c3e.tar.zst wallabag-6056aaf0769e59944b2d77a3b294f5098a731c3e.zip |
fix #1237, display a message instead of button when connections are not through https
Diffstat (limited to 'locale/fr_FR.utf8')
-rw-r--r-- | locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.mo | bin | 26939 -> 27096 bytes | |||
-rw-r--r-- | locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po | 209 |
2 files changed, 135 insertions, 74 deletions
diff --git a/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.mo b/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.mo index f46ef600..626b0258 100644 --- a/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.mo +++ b/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.mo | |||
Binary files differ | |||
diff --git a/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po b/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po index e8ba1547..a5e7bcd1 100644 --- a/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po +++ b/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po | |||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" | |||
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 | "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" | 13 | "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" |
14 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | 14 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
15 | "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" | 15 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
17 | 17 | ||
18 | msgid "wallabag, a read it later open source system" | 18 | msgid "wallabag, a read it later open source system" |
@@ -46,7 +46,8 @@ msgid "Login to wallabag" | |||
46 | msgstr "Se connecter à wallabag" | 46 | msgstr "Se connecter à wallabag" |
47 | 47 | ||
48 | msgid "you are in demo mode, some features may be disabled." | 48 | msgid "you are in demo mode, some features may be disabled." |
49 | msgstr "vous êtes en mode démo, certaines fonctionnalités peuvent être désactivées." | 49 | msgstr "" |
50 | "vous êtes en mode démo, certaines fonctionnalités peuvent être désactivées." | ||
50 | 51 | ||
51 | msgid "Username" | 52 | msgid "Username" |
52 | msgstr "Nom d'utilisateur" | 53 | msgstr "Nom d'utilisateur" |
@@ -82,7 +83,9 @@ msgid "Tag" | |||
82 | msgstr "Tag" | 83 | msgstr "Tag" |
83 | 84 | ||
84 | msgid "No tags found. You must view an article to set tags for it." | 85 | msgid "No tags found. You must view an article to set tags for it." |
85 | msgstr "Pas de tags trouvés. Vous devez vous rendre sur un article pour choisir de lui associer des tags." | 86 | msgstr "" |
87 | "Pas de tags trouvés. Vous devez vous rendre sur un article pour choisir de " | ||
88 | "lui associer des tags." | ||
86 | 89 | ||
87 | msgid "No articles found." | 90 | msgid "No articles found." |
88 | msgstr "Aucun article trouvé." | 91 | msgstr "Aucun article trouvé." |
@@ -127,11 +130,12 @@ msgid "About wallabag" | |||
127 | msgstr "À propos de wallabag" | 130 | msgstr "À propos de wallabag" |
128 | 131 | ||
129 | msgid "" | 132 | msgid "" |
130 | "wallabag is a read-it-later application: you can save a web page by keeping only content. Elements like " | 133 | "wallabag is a read-it-later application: you can save a web page by keeping " |
131 | "ads or menus are deleted." | 134 | "only content. Elements like ads or menus are deleted." |
132 | msgstr "" | 135 | msgstr "" |
133 | "wallabag est une application de lecture différée : vous pouvez sauver une page web et garder uniquement " | 136 | "wallabag est une application de lecture différée : vous pouvez sauver une " |
134 | "son contenu. Les élements comme les publicités ou les menus sont supprimés." | 137 | "page web et garder uniquement son contenu. Les élements comme les publicités " |
138 | "ou les menus sont supprimés." | ||
135 | 139 | ||
136 | msgid "Project website" | 140 | msgid "Project website" |
137 | msgstr "Site web du projet" | 141 | msgstr "Site web du projet" |
@@ -167,11 +171,11 @@ msgid "Documentation" | |||
167 | msgstr "Documentation" | 171 | msgstr "Documentation" |
168 | 172 | ||
169 | msgid "" | 173 | msgid "" |
170 | "<a href=\"docs/\">Offline documentation</a> and <a href=\"https://doc.wallabag.org/\">online " | 174 | "<a href=\"docs/\">Offline documentation</a> and <a href=\"https://doc." |
171 | "documentation</a> (up to date)" | 175 | "wallabag.org/\">online documentation</a> (up to date)" |
172 | msgstr "" | 176 | msgstr "" |
173 | "<a href=\"docs/\">Documentation hors-ligne</a> et <a href=\"https://doc.wallabag.org/\">documentation " | 177 | "<a href=\"docs/\">Documentation hors-ligne</a> et <a href=\"https://doc." |
174 | "en ligne</a> (à jour)" | 178 | "wallabag.org/\">documentation en ligne</a> (à jour)" |
175 | 179 | ||
176 | msgid "Helping wallabag" | 180 | msgid "Helping wallabag" |
177 | msgstr "Aider wallabag" | 181 | msgstr "Aider wallabag" |
@@ -206,6 +210,10 @@ msgstr "Add-On Firefox classique" | |||
206 | msgid "Mozilla Services (Social API) Extension" | 210 | msgid "Mozilla Services (Social API) Extension" |
207 | msgstr "Extension Mozilla Services (Social API)" | 211 | msgstr "Extension Mozilla Services (Social API)" |
208 | 212 | ||
213 | msgid "Mozilla Services (Social API) Extension needs an https connection" | ||
214 | msgstr "" | ||
215 | "L'extension Mozilla Services (Social API) nécessite une connection https" | ||
216 | |||
209 | msgid "Chrome Extension" | 217 | msgid "Chrome Extension" |
210 | msgstr "Extension Chrome" | 218 | msgstr "Extension Chrome" |
211 | 219 | ||
@@ -261,17 +269,19 @@ msgid "A more recent development version is available." | |||
261 | msgstr "Une version de développement plus récente est disponible." | 269 | msgstr "Une version de développement plus récente est disponible." |
262 | 270 | ||
263 | msgid "You can clear cache to check the latest release." | 271 | msgid "You can clear cache to check the latest release." |
264 | msgstr "Vous pouvez vider le cache pour vérifier que vous avez la dernière version." | 272 | msgstr "" |
273 | "Vous pouvez vider le cache pour vérifier que vous avez la dernière version." | ||
265 | 274 | ||
266 | msgid "Feeds" | 275 | msgid "Feeds" |
267 | msgstr "Flux" | 276 | msgstr "Flux" |
268 | 277 | ||
269 | msgid "" | 278 | msgid "" |
270 | "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable feeds. Click <a href='?" | 279 | "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable " |
271 | "feed&action=generate'>here to generate it</a>." | 280 | "feeds. Click <a href='?feed&action=generate'>here to generate it</a>." |
272 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
273 | "Votre jeton de flux est actuellement vide et doit d'abord être généré pour activer les flux. Cliquez <a " | 282 | "Votre jeton de flux est actuellement vide et doit d'abord être généré pour " |
274 | "href='?feed&action=generate'>ici</a> pour le générer." | 283 | "activer les flux. Cliquez <a href='?feed&action=generate'>ici</a> pour " |
284 | "le générer." | ||
275 | 285 | ||
276 | msgid "Unread feed" | 286 | msgid "Unread feed" |
277 | msgstr "Flux des non lus" | 287 | msgstr "Flux des non lus" |
@@ -288,8 +298,12 @@ msgstr "Votre jeton :" | |||
288 | msgid "Your user id:" | 298 | msgid "Your user id:" |
289 | msgstr "Votre ID utilisateur :" | 299 | msgstr "Votre ID utilisateur :" |
290 | 300 | ||
291 | msgid "You can regenerate your token: <a href='?feed&action=generate'>generate!</a>." | 301 | msgid "" |
292 | msgstr "Vous pouvez regénérer votre jeton : <a href='?feed&action=generate'>génération !</a>." | 302 | "You can regenerate your token: <a href='?feed&action=generate'>generate!" |
303 | "</a>." | ||
304 | msgstr "" | ||
305 | "Vous pouvez regénérer votre jeton : <a href='?feed&" | ||
306 | "action=generate'>génération !</a>." | ||
293 | 307 | ||
294 | msgid "Change your theme" | 308 | msgid "Change your theme" |
295 | msgstr "Changer votre thème" | 309 | msgstr "Changer votre thème" |
@@ -319,33 +333,38 @@ msgid "Import" | |||
319 | msgstr "Importer" | 333 | msgstr "Importer" |
320 | 334 | ||
321 | msgid "" | 335 | msgid "" |
322 | "You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in appropriate json or html " | 336 | "You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in " |
323 | "format." | 337 | "appropriate json or html format." |
324 | msgstr "" | 338 | msgstr "" |
325 | "Vous pouvez importer depuis Pocket, Readability, Instapaper, wallabag, ou n'importe quel fichier au " | 339 | "Vous pouvez importer depuis Pocket, Readability, Instapaper, wallabag, ou " |
326 | "format JSON ou HTML approprié." | 340 | "n'importe quel fichier au format JSON ou HTML approprié." |
327 | 341 | ||
328 | msgid "" | 342 | msgid "" |
329 | "Please select export file on your computer and press \"Import\" button below. Wallabag will parse your " | 343 | "Please select export file on your computer and press \"Import\" button " |
330 | "file, insert all URLs and start fetching of articles if required." | 344 | "below. Wallabag will parse your file, insert all URLs and start fetching of " |
345 | "articles if required." | ||
331 | msgstr "" | 346 | msgstr "" |
332 | "Sélectionnez le fichier à importer sur votre disque dur, et pressez le bouton « Importer » ci-dessous. " | 347 | "Sélectionnez le fichier à importer sur votre disque dur, et pressez le " |
333 | "wallabag analysera votre fichier, ajoutera toutes les URL trouvées et commencera à télécharger les " | 348 | "bouton « Importer » ci-dessous. wallabag analysera votre fichier, ajoutera " |
334 | "contenus si nécessaire." | 349 | "toutes les URL trouvées et commencera à télécharger les contenus si " |
350 | "nécessaire." | ||
335 | 351 | ||
336 | msgid "" | 352 | msgid "" |
337 | "Fetching process is controlled by two constants in your config file: IMPORT_LIMIT (how many articles " | 353 | "Fetching process is controlled by two constants in your config file: " |
338 | "are fetched at once) and IMPORT_DELAY (delay between fetch of next batch of articles)." | 354 | "IMPORT_LIMIT (how many articles are fetched at once) and IMPORT_DELAY (delay " |
355 | "between fetch of next batch of articles)." | ||
339 | msgstr "" | 356 | msgstr "" |
340 | "Le processus d'import peut être paramétré par deux constantes dans votre fichier de configuration : " | 357 | "Le processus d'import peut être paramétré par deux constantes dans votre " |
341 | "IMPORT_LIMIT (combien d'articles sont téléchargés à la fois) et IMPORT_DELAY (le délai entre le " | 358 | "fichier de configuration : IMPORT_LIMIT (combien d'articles sont téléchargés " |
342 | "téléchargement du prochain lot d'articles)." | 359 | "à la fois) et IMPORT_DELAY (le délai entre le téléchargement du prochain lot " |
360 | "d'articles)." | ||
343 | 361 | ||
344 | msgid "File:" | 362 | msgid "File:" |
345 | msgstr "Fichier : " | 363 | msgstr "Fichier : " |
346 | 364 | ||
347 | msgid "You can click here to fetch content for articles with no content." | 365 | msgid "You can click here to fetch content for articles with no content." |
348 | msgstr "Vous pouvez cliquer ici pour télécharger le contenu des articles vides." | 366 | msgstr "" |
367 | "Vous pouvez cliquer ici pour télécharger le contenu des articles vides." | ||
349 | 368 | ||
350 | msgid "Export your wallabag data" | 369 | msgid "Export your wallabag data" |
351 | msgstr "Exporter vos données de wallabag" | 370 | msgstr "Exporter vos données de wallabag" |
@@ -372,7 +391,8 @@ msgid "Delete Cache" | |||
372 | msgstr "Vider le cache" | 391 | msgstr "Vider le cache" |
373 | 392 | ||
374 | msgid "Deleting the cache may help with display or other problems." | 393 | msgid "Deleting the cache may help with display or other problems." |
375 | msgstr "Vider le cache peut résoudre des problèmes d'affichage ou d'autres problèmes." | 394 | msgstr "" |
395 | "Vider le cache peut résoudre des problèmes d'affichage ou d'autres problèmes." | ||
376 | 396 | ||
377 | msgid "Add user" | 397 | msgid "Add user" |
378 | msgstr "Ajouter un utilisateur" | 398 | msgstr "Ajouter un utilisateur" |
@@ -399,7 +419,9 @@ msgid "Delete account" | |||
399 | msgstr "Supprimer le compte" | 419 | msgstr "Supprimer le compte" |
400 | 420 | ||
401 | msgid "You can delete your account by entering your password and validating." | 421 | msgid "You can delete your account by entering your password and validating." |
402 | msgstr "Vous pouvez supprimer votre compte en entrant votre mot de passe et en validant." | 422 | msgstr "" |
423 | "Vous pouvez supprimer votre compte en entrant votre mot de passe et en " | ||
424 | "validant." | ||
403 | 425 | ||
404 | msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)." | 426 | msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)." |
405 | msgstr "Attention, les données seront perdues pour toujours." | 427 | msgstr "Attention, les données seront perdues pour toujours." |
@@ -408,13 +430,16 @@ msgid "Type here your password" | |||
408 | msgstr "Entrez votre mot de passe ici" | 430 | msgstr "Entrez votre mot de passe ici" |
409 | 431 | ||
410 | msgid "You are the only user, you cannot delete your own account." | 432 | msgid "You are the only user, you cannot delete your own account." |
411 | msgstr "Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte." | 433 | msgstr "" |
434 | "Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte." | ||
412 | 435 | ||
413 | msgid "" | 436 | msgid "" |
414 | "To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server (and eventual databases)." | 437 | "To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server " |
438 | "(and eventual databases)." | ||
415 | msgstr "" | 439 | msgstr "" |
416 | "Pour désinstaller complètement wallabag, supprimez le répertoire <code>wallabag</code> de votre serveur " | 440 | "Pour désinstaller complètement wallabag, supprimez le répertoire " |
417 | "Web (ainsi que les bases de données éventuelles)." | 441 | "<code>wallabag</code> de votre serveur Web (ainsi que les bases de données " |
442 | "éventuelles)." | ||
418 | 443 | ||
419 | msgid "Save a link" | 444 | msgid "Save a link" |
420 | msgstr "Ajouter un lien" | 445 | msgstr "Ajouter un lien" |
@@ -522,7 +547,9 @@ msgid "a more recent development version is available." | |||
522 | msgstr "une version de développement plus récente est disponible." | 547 | msgstr "une version de développement plus récente est disponible." |
523 | 548 | ||
524 | msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time." | 549 | msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time." |
525 | msgstr "Merci d'exécuter le script d'importation en local car cela peut prendre du temps." | 550 | msgstr "" |
551 | "Merci d'exécuter le script d'importation en local car cela peut prendre du " | ||
552 | "temps." | ||
526 | 553 | ||
527 | msgid "More infos in the official doc:" | 554 | msgid "More infos in the official doc:" |
528 | msgstr "Plus d'infos dans la documentation officielle :" | 555 | msgstr "Plus d'infos dans la documentation officielle :" |
@@ -589,11 +616,13 @@ msgid "install your wallabag" | |||
589 | msgstr "installez votre wallabag" | 616 | msgstr "installez votre wallabag" |
590 | 617 | ||
591 | msgid "" | 618 | msgid "" |
592 | "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. Don't hesitate to <a " | 619 | "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. " |
593 | "href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation on wallabag website</a>." | 620 | "Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation " |
621 | "on wallabag website</a>." | ||
594 | msgstr "" | 622 | msgstr "" |
595 | "wallabag n'est pas encore installé. Merci de remplir le formulaire suivant pour l'installer. N'hésitez " | 623 | "wallabag n'est pas encore installé. Merci de remplir le formulaire suivant " |
596 | "pas à <a href='http://doc.wallabag.org'>lire la documentation sur le site de wallabag</a>." | 624 | "pour l'installer. N'hésitez pas à <a href='http://doc.wallabag.org'>lire la " |
625 | "documentation sur le site de wallabag</a>." | ||
597 | 626 | ||
598 | msgid "Repeat your password" | 627 | msgid "Repeat your password" |
599 | msgstr "Répétez votre mot de passe" | 628 | msgstr "Répétez votre mot de passe" |
@@ -601,8 +630,12 @@ msgstr "Répétez votre mot de passe" | |||
601 | msgid "Install" | 630 | msgid "Install" |
602 | msgstr "Installer" | 631 | msgstr "Installer" |
603 | 632 | ||
604 | msgid "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration here</a>." | 633 | msgid "" |
605 | msgstr "Vous pouvez vérifier votre configuration <a href='wallabag_compatibility_test.php'>ici</a>." | 634 | "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration " |
635 | "here</a>." | ||
636 | msgstr "" | ||
637 | "Vous pouvez vérifier votre configuration <a " | ||
638 | "href='wallabag_compatibility_test.php'>ici</a>." | ||
606 | 639 | ||
607 | msgid "Tags" | 640 | msgid "Tags" |
608 | msgstr "Tags" | 641 | msgstr "Tags" |
@@ -641,9 +674,12 @@ msgid "Enter your search here" | |||
641 | msgstr "Entrez votre recherche ici" | 674 | msgstr "Entrez votre recherche ici" |
642 | 675 | ||
643 | #, php-format | 676 | #, php-format |
644 | msgid "The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout\">logout ?</a>" | 677 | msgid "" |
678 | "The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout" | ||
679 | "\">logout ?</a>" | ||
645 | msgstr "" | 680 | msgstr "" |
646 | "Le nouvel utilisateur « %s » a été ajouté. Voulez-vous vous <a href=\"?logout\">déconnecter ?</a>" | 681 | "Le nouvel utilisateur « %s » a été ajouté. Voulez-vous vous <a href=\"?" |
682 | "logout\">déconnecter ?</a>" | ||
647 | 683 | ||
648 | #, php-format | 684 | #, php-format |
649 | msgid "Error : An user with the name %s already exists !" | 685 | msgid "Error : An user with the name %s already exists !" |
@@ -657,7 +693,9 @@ msgid "Error : The password is wrong !" | |||
657 | msgstr "Erreur : le mot de passe est incorrect !" | 693 | msgstr "Erreur : le mot de passe est incorrect !" |
658 | 694 | ||
659 | msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !" | 695 | msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !" |
660 | msgstr "Erreur : Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte !" | 696 | msgstr "" |
697 | "Erreur : Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre " | ||
698 | "compte !" | ||
661 | 699 | ||
662 | msgid "Untitled" | 700 | msgid "Untitled" |
663 | msgstr "Sans titre" | 701 | msgstr "Sans titre" |
@@ -689,8 +727,12 @@ msgstr "en mode démo, vous ne pouvez pas mettre à jour votre mot de passe" | |||
689 | msgid "your password has been updated" | 727 | msgid "your password has been updated" |
690 | msgstr "votre mot de passe a été mis à jour" | 728 | msgstr "votre mot de passe a été mis à jour" |
691 | 729 | ||
692 | msgid "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two fields" | 730 | msgid "" |
693 | msgstr "les deux champs doivent être remplis & le mot de passe doit être le même dans les deux" | 731 | "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two " |
732 | "fields" | ||
733 | msgstr "" | ||
734 | "les deux champs doivent être remplis & le mot de passe doit être le même " | ||
735 | "dans les deux" | ||
694 | 736 | ||
695 | msgid "still using the \"" | 737 | msgid "still using the \"" |
696 | msgstr "vous utilisez toujours \"" | 738 | msgstr "vous utilisez toujours \"" |
@@ -826,11 +868,11 @@ msgid "Generate PDF file" | |||
826 | msgstr "Générer fichier PDF" | 868 | msgstr "Générer fichier PDF" |
827 | 869 | ||
828 | msgid "" | 870 | msgid "" |
829 | "This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many articles, depending on your " | 871 | "This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many " |
830 | "server configuration." | 872 | "articles, depending on your server configuration." |
831 | msgstr "" | 873 | msgstr "" |
832 | "Ceci peut <b>prendre un moment</b> et même <b>échouer</b> si vous avez trop d'articles, selon la " | 874 | "Ceci peut <b>prendre un moment</b> et même <b>échouer</b> si vous avez trop " |
833 | "configuration matérielle de votre serveur." | 875 | "d'articles, selon la configuration matérielle de votre serveur." |
834 | 876 | ||
835 | msgid "Download the articles from this tag in an epub" | 877 | msgid "Download the articles from this tag in an epub" |
836 | msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un epub" | 878 | msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un epub" |
@@ -911,11 +953,12 @@ msgid "Produced by wallabag with PHPePub" | |||
911 | msgstr "Produit par wallabag avec PHPePub" | 953 | msgstr "Produit par wallabag avec PHPePub" |
912 | 954 | ||
913 | msgid "" | 955 | msgid "" |
914 | "Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</a> if you have trouble with " | 956 | "Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</" |
915 | "the display of this E-Book on your device." | 957 | "a> if you have trouble with the display of this E-Book on your device." |
916 | msgstr "" | 958 | msgstr "" |
917 | "Merci d'ouvrir <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un ticket</a> si vous avez des " | 959 | "Merci d'ouvrir <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un " |
918 | "problèmes d'affichage de cet E-Book sur votre appareil." | 960 | "ticket</a> si vous avez des problèmes d'affichage de cet E-Book sur votre " |
961 | "appareil." | ||
919 | 962 | ||
920 | msgid "Produced by wallabag with PHPMobi" | 963 | msgid "Produced by wallabag with PHPMobi" |
921 | msgstr "Produit par wallabag avec PHPMobi" | 964 | msgstr "Produit par wallabag avec PHPMobi" |
@@ -928,7 +971,8 @@ msgid "Hi, %1$s" | |||
928 | msgstr "Salut, %1$s" | 971 | msgstr "Salut, %1$s" |
929 | 972 | ||
930 | msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s." | 973 | msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s." |
931 | msgstr "Quelqu'un vient juste de créer un compte wallabag pour vous à l'adresse %1$s." | 974 | msgstr "" |
975 | "Quelqu'un vient juste de créer un compte wallabag pour vous à l'adresse %1$s." | ||
932 | 976 | ||
933 | msgid "You've just created a wallabag account on %1$s" | 977 | msgid "You've just created a wallabag account on %1$s" |
934 | msgstr "Vous venez juste de vous créer un compte wallabag sur %1$s" | 978 | msgstr "Vous venez juste de vous créer un compte wallabag sur %1$s" |
@@ -939,32 +983,49 @@ msgstr "Votre identifiant is %1$s." | |||
939 | msgid "Have fun with it !" | 983 | msgid "Have fun with it !" |
940 | msgstr "Amusez-vous bien !" | 984 | msgstr "Amusez-vous bien !" |
941 | 985 | ||
942 | msgid "This is an automatically generated message, no one will answer if you respond to it." | 986 | msgid "" |
943 | msgstr "Ceci est un message généré automatiquement, personne ne vous répondra si vous y répondez." | 987 | "This is an automatically generated message, no one will answer if you " |
988 | "respond to it." | ||
989 | msgstr "" | ||
990 | "Ceci est un message généré automatiquement, personne ne vous répondra si " | ||
991 | "vous y répondez." | ||
944 | 992 | ||
945 | msgid "" | 993 | msgid "" |
946 | "Note : The password has been chosen by the person who created your account. Get in touch with that " | 994 | "Note : The password has been chosen by the person who created your account. " |
947 | "person to know your password and change it as soon as possible" | 995 | "Get in touch with that person to know your password and change it as soon as " |
996 | "possible" | ||
948 | msgstr "" | 997 | msgstr "" |
949 | "Note : Votre mot de passe a été défini par la personne ayant créé votre compte. Vous devriez entrer en " | 998 | "Note : Votre mot de passe a été défini par la personne ayant créé votre " |
950 | "contact avec cette personne pour connaître votre mot de passe et le changer dès que possible" | 999 | "compte. Vous devriez entrer en contact avec cette personne pour connaître " |
1000 | "votre mot de passe et le changer dès que possible" | ||
951 | 1001 | ||
952 | msgid "The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam folder." | 1002 | msgid "" |
1003 | "The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam " | ||
1004 | "folder." | ||
953 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
954 | "Un email a été envoyé au nouvel utilisateur %1$s à l'adresse %2$s. Il peut être nécessaire de vérifier " | 1006 | "Un email a été envoyé au nouvel utilisateur %1$s à l'adresse %2$s. Il peut " |
955 | "le dossier des spams." | 1007 | "être nécessaire de vérifier le dossier des spams." |
956 | 1008 | ||
957 | msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email" | 1009 | msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email" |
958 | msgstr "Un problème a été rencontré lors de l'envoi de l'email de confirmation" | 1010 | msgstr "Un problème a été rencontré lors de l'envoi de l'email de confirmation" |
959 | 1011 | ||
960 | msgid "The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was created." | 1012 | msgid "" |
961 | msgstr "Le serveur n'autorise pas l'envoi d'un email de confirmation, mais l'utilisateur a été créé." | 1013 | "The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was " |
1014 | "created." | ||
1015 | msgstr "" | ||
1016 | "Le serveur n'autorise pas l'envoi d'un email de confirmation, mais " | ||
1017 | "l'utilisateur a été créé." | ||
962 | 1018 | ||
963 | msgid "The user was created, but no email was sent because email was not filled in" | 1019 | msgid "" |
964 | msgstr "L'utilisateur a été créé, mais aucun mail n'a été envoyé car l'email n'était pas renseigné" | 1020 | "The user was created, but no email was sent because email was not filled in" |
1021 | msgstr "" | ||
1022 | "L'utilisateur a été créé, mais aucun mail n'a été envoyé car l'email n'était " | ||
1023 | "pas renseigné" | ||
965 | 1024 | ||
966 | msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server" | 1025 | msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server" |
967 | msgstr "La fonction mail est désactivée. Vous ne pouvez pas envoyer d'E-mails depuis votre serveur" | 1026 | msgstr "" |
1027 | "La fonction mail est désactivée. Vous ne pouvez pas envoyer d'E-mails depuis " | ||
1028 | "votre serveur" | ||
968 | 1029 | ||
969 | msgid "You didn't set your kindle's email adress !" | 1030 | msgid "You didn't set your kindle's email adress !" |
970 | msgstr "Vous n'avez pas renseigné l'adresse E-mail de votre Kindle !" | 1031 | msgstr "Vous n'avez pas renseigné l'adresse E-mail de votre Kindle !" |