msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Shaarli\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-19 10:19+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-19 10:25+0900\n" "Last-Translator: yude \n" "Language-Team: Shaarli\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../..\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: t:1,2;t\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: node_modules\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: vendor\n" #: application/ApplicationUtils.php:161 #, php-format msgid "" "Your PHP version is obsolete! Shaarli requires at least PHP %s, and thus " "cannot run. Your PHP version has known security vulnerabilities and should " "be updated as soon as possible." msgstr "" "使用している PHP のバージョンが古すぎます! Shaarli の実行には最低でも PHP %s " "が必要です。 現在使用している PHP のバージョンには脆弱性があり、できるだけ速" "やかにアップデートするべきです。" #: application/ApplicationUtils.php:192 application/ApplicationUtils.php:204 msgid "directory is not readable" msgstr "ディレクトリを読み込めません" #: application/ApplicationUtils.php:207 msgid "directory is not writable" msgstr "ディレクトリに書き込めません" #: application/ApplicationUtils.php:225 msgid "file is not readable" msgstr "ファイルを読み取る権限がありません" #: application/ApplicationUtils.php:228 msgid "file is not writable" msgstr "ファイルを書き込む権限がありません" #: application/History.php:179 msgid "History file isn't readable or writable" msgstr "履歴ファイルを読み込む、または書き込むための権限がありません" #: application/History.php:190 msgid "Could not parse history file" msgstr "履歴ファイルを正常に復元できませんでした" #: application/Languages.php:181 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: application/Languages.php:182 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: application/Languages.php:183 msgid "English" msgstr "英語" #: application/Languages.php:184 msgid "French" msgstr "フランス語" #: application/Languages.php:185 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: application/Thumbnailer.php:62 msgid "" "php-gd extension must be loaded to use thumbnails. Thumbnails are now " "disabled. Please reload the page." msgstr "" "サムネイルを使用するには、php-gd エクステンションが読み込まれている必要があり" "ます。サムネイルは無効化されました。ページを再読込してください。" #: application/Utils.php:383 tests/UtilsTest.php:343 msgid "Setting not set" msgstr "未設定" #: application/Utils.php:390 tests/UtilsTest.php:341 tests/UtilsTest.php:342 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: application/Utils.php:393 tests/UtilsTest.php:338 tests/UtilsTest.php:339 #: tests/UtilsTest.php:353 msgid "B" msgstr "B" #: application/Utils.php:393 tests/UtilsTest.php:332 tests/UtilsTest.php:333 #: tests/UtilsTest.php:340 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: application/Utils.php:393 tests/UtilsTest.php:334 tests/UtilsTest.php:335 #: tests/UtilsTest.php:351 tests/UtilsTest.php:352 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: application/Utils.php:393 tests/UtilsTest.php:336 tests/UtilsTest.php:337 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: application/bookmark/BookmarkFileService.php:180 #: application/bookmark/BookmarkFileService.php:202 #: application/bookmark/BookmarkFileService.php:224 #: application/bookmark/BookmarkFileService.php:238 msgid "You're not authorized to alter the datastore" msgstr "設定を変更する権限がありません" #: application/bookmark/BookmarkFileService.php:205 msgid "This bookmarks already exists" msgstr "このブックマークは既に存在します。" #: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:39 msgid "(private bookmark with thumbnail demo)" msgstr "(サムネイルデモが付属しているプライベートブックマーク)" #: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:42 msgid "" "Shaarli will automatically pick up the thumbnail for links to a variety of " "websites.\n" "\n" "Explore your new Shaarli instance by trying out controls and menus.\n" "Visit the project on [Github](https://github.com/shaarli/Shaarli) or [the " "documentation](https://shaarli.readthedocs.io/en/master/) to learn more " "about Shaarli.\n" "\n" "Now you can edit or delete the default shaares.\n" msgstr "" "Shaarli は自動的に多様なウェブサイトのサムネイルを取得します。\n" "\n" "あなたの新しい Shaarli インスタンスをコントロールやメニューを試したりして、探" "検してください。\n" " [Github](https://github.com/shaarli/Shaarli) または [the documentation]" "(https://shaarli.readthedocs.io/en/master/) でプロジェクトを訪問して、" "Shaarli をもっとよく知ることができます。\n" "\n" "今から、既定の shaares を編集したり、削除したりすることができます。\n" #: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:55 msgid "Note: Shaare descriptions" msgstr "説明: Shaare の概要" #: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:57 msgid "" "Adding a shaare without entering a URL creates a text-only \"note\" post " "such as this one.\n" "This note is private, so you are the only one able to see it while logged " "in.\n" "\n" "You can use this to keep notes, post articles, code snippets, and much " "more.\n" "\n" "The Markdown formatting setting allows you to format your notes and bookmark " "description:\n" "\n" "### Title headings\n" "\n" "#### Multiple headings levels\n" " * bullet lists\n" " * _italic_ text\n" " * **bold** text\n" " * ~~strike through~~ text\n" " * `code` blocks\n" " * images\n" " * [links](https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n" "\n" "Markdown also supports tables:\n" "\n" "| Name | Type | Color | Qty |\n" "| ------- | --------- | ------ | ----- |\n" "| Orange | Fruit | Orange | 126 |\n" "| Apple | Fruit | Any | 62 |\n" "| Lemon | Fruit | Yellow | 30 |\n" "| Carrot | Vegetable | Red | 14 |\n" msgstr "" "URL を追加せずに shaare を作成すると、テキストのみのこのような \"ノート\" が" "作成されます。\n" "このノートはプライベートなので、ログイン中のあなたしか見ることはできませ" "ん。\n" "\n" "あなたはこれをメモ帳として使ったり、記事を投稿したり、コード スニペットとした" "りするなどといったことに使えます。\n" "\n" "Markdown フォーマットの設定により、ノートやブックマークの概要を以下のように" "フォーマットできます:\n" "\n" "### タイトル ヘッダー\n" "\n" "#### 複数の見出し\n" " * 箇条書きリスト\n" " * _イタリック_ 文字\n" " * **ボールド** 文字\n" " * ~~打ち消し~~ 文字\n" " * `コード` ブロック\n" " * 画像\n" " * [リンク](https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n" "\n" "Markdown は表もサポートします:\n" "\n" "| 名前 | 種類 | 色 | 数量 |\n" "| ------- | --------- | ------ | ----- |\n" "| オレンジ | 果物 | 橙 | 126 |\n" "| リンゴ | 果物 | 任意 | 62 |\n" "| レモン | 果物 | 黄 | 30 |\n" "| 人参 | 野菜 | 赤 | 14 |\n" #: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:91 #: application/legacy/LegacyLinkDB.php:246 msgid "" "The personal, minimalist, super-fast, database free, bookmarking service" msgstr "" "個人向けの、ミニマムで高速でかつデータベースのいらないブックマークサービス" #: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:94 msgid "" "Welcome to Shaarli!\n" "\n" "Shaarli allows you to bookmark your favorite pages, and share them with " "others or store them privately.\n" "You can add a description to your bookmarks, such as this one, and tag " "them.\n" "\n" "Create a new shaare by clicking the `+Shaare` button, or using any of the " "recommended tools (browser extension, mobile app, bookmarklet, REST API, " "etc.).\n" "\n" "You can easily retrieve your links, even with thousands of them, using the " "internal search engine, or search through tags (e.g. this Shaare is tagged " "with `shaarli` and `help`).\n" "Hashtags such as #shaarli #help are also supported.\n" "You can also filter the available [RSS feed](/feed/atom) and picture wall by " "tag or plaintext search.\n" "\n" "We hope that you will enjoy using Shaarli, maintained with ❤️ by the " "community!\n" "Feel free to open [an issue](https://github.com/shaarli/Shaarli/issues) if " "you have a suggestion or encounter an issue.\n" msgstr "" "Shaarli へようこそ!\n" "\n" "Shaarli では、あなたのお気に入りのページをブックマークしたり、それを他の人と" "共有するか、またはプライベートなものとして保管することができます。\n" "加えて、あなたのブックマークにこの項目のように概要を追加したり、タグ付けした" "りすることができます。\n" "\n" "`+Shaare` ボタンをクリックすることで新しい shaare を作成できます。また、推奨" "されたツールを使うこともできます (ブラウザー 拡張機能、モバイル アプリ、ブッ" "クマークレット、REST API など...)。\n" "\n" "また、簡単にあなたのリンクを取得できます。それが何千と登る数であっても、内部" "の検索エンジンや、タグを使って検索できます (例えば、この Shaare は `shaarli` " "と `help` というタグが付いています)。\n" "#shaarli や #help といったハッシュタグもサポートされています。\n" "タグやテキスト検索による [RSS フィード](/feed/atom) や ピクチャー ウォール で" "項目を絞ることもできます。\n" "\n" "私たちはあなたが Shaarli を楽しんでくれることを願っています。Shaarli はコミュ" "ニティーによって ♡ と共にメンテナンスされています!\n" "何か問題に遭遇したり、提案があれば、気軽に [Issue](https://github.com/" "shaarli/Shaarli/issues) を開いてください。\n" #: application/bookmark/exception/BookmarkNotFoundException.php:13 msgid "The link you are trying to reach does not exist or has been deleted." msgstr "開こうとしたリンクは存在しないか、削除されています。" #: application/config/ConfigJson.php:52 application/config/ConfigPhp.php:129 msgid "" "Shaarli could not create the config file. Please make sure Shaarli has the " "right to write in the folder is it installed in." msgstr "" "Shaarli は設定ファイルを作成できませんでした。Shaarli が正しい権限下に置かれ" "ていて、インストールされているディレクトリに書き込みできることを確認してくだ" "さい。" #: application/config/ConfigManager.php:136 #: application/config/ConfigManager.php:163 msgid "Invalid setting key parameter. String expected, got: " msgstr "" "不正なキーの値です。文字列が想定されていますが、次のように入力されました: " #: application/config/exception/MissingFieldConfigException.php:21 #, php-format msgid "Configuration value is required for %s" msgstr "%s には設定が必要です" #: application/config/exception/PluginConfigOrderException.php:15 msgid "An error occurred while trying to save plugins loading order." msgstr "プラグインの読込順を変更する際にエラーが発生しました。" #: application/config/exception/UnauthorizedConfigException.php:16 msgid "You are not authorized to alter config." msgstr "設定を変更する権限がありません。" #: application/exceptions/IOException.php:22 msgid "Error accessing" msgstr "読込中にエラーが発生しました" #: application/feed/FeedBuilder.php:179 msgid "Direct link" msgstr "ダイレクトリンク" #: application/feed/FeedBuilder.php:181 msgid "Permalink" msgstr "パーマリンク" #: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:54 msgid "Configure" msgstr "設定" #: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:102 #: application/legacy/LegacyUpdater.php:537 msgid "You have enabled or changed thumbnails mode." msgstr "サムネイルのモードを有効化、または変更しました。" #: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:103 #: application/legacy/LegacyUpdater.php:538 msgid "Please synchronize them." msgstr "それらを同期してください。" #: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:113 #: application/front/controller/visitor/InstallController.php:136 msgid "Error while writing config file after configuration update." msgstr "設定ファイルを更新した後の書き込みに失敗しました。" #: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:122 msgid "Configuration was saved." msgstr "設定は保存されました。" #: application/front/controller/admin/ExportController.php:26 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: application/front/controller/admin/ExportController.php:42 msgid "Please select an export mode." msgstr "エクスポート モードを指定してください。" #: application/front/controller/admin/ImportController.php:41 msgid "Import" msgstr "インポート" #: application/front/controller/admin/ImportController.php:55 msgid "No import file provided." msgstr "何のインポート元ファイルも指定されませんでした。" #: application/front/controller/admin/ImportController.php:66 #, php-format msgid "" "The file you are trying to upload is probably bigger than what this " "webserver can accept (%s). Please upload in smaller chunks." msgstr "" "あなたがアップロードしようとしているファイルは、サーバーが許可しているファイ" "ルサイズ (%s) よりも大きいです。もう少し小さいものをアップロードしてくださ" "い。" #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:29 msgid "Shaare a new link" msgstr "新しいリンクを追加" #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:78 msgid "Note: " msgstr "注: " #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:109 #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:206 #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:275 #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:315 #, php-format msgid "Bookmark with identifier %s could not be found." msgstr "%s という識別子を持ったブックマークは見つかりませんでした。" #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:194 #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:252 msgid "Invalid bookmark ID provided." msgstr "不正なブックマーク ID が入力されました。" #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:260 msgid "Invalid visibility provided." msgstr "不正な公開設定が入力されました。" #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:363 msgid "Edit" msgstr "共有" #: application/front/controller/admin/ManageShaareController.php:366 msgid "Shaare" msgstr "Shaare" #: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:29 msgid "Manage tags" msgstr "タグを設定" #: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:48 msgid "Invalid tags provided." msgstr "不正なタグが入力されました。" #: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:72 #, php-format msgid "The tag was removed from %d bookmark." msgid_plural "The tag was removed from %d bookmarks." msgstr[0] "%d 件のリンクからタグが削除されました。" msgstr[1] "%d 件のリンクからタグが削除されました。" #: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:77 #, php-format msgid "The tag was renamed in %d bookmark." msgid_plural "The tag was renamed in %d bookmarks." msgstr[0] "このタグを持つ %d 件のリンクにおいて、名前が変更されました。" msgstr[1] "このタグを持つ %d 件のリンクにおいて、名前が変更されました。" #: application/front/controller/admin/PasswordController.php:28 msgid "Change password" msgstr "パスワードを変更" #: application/front/controller/admin/PasswordController.php:55 msgid "You must provide the current and new password to change it." msgstr "" "パスワードを変更するには、現在のパスワードと、新しいパスワードを入力する必要" "があります。" #: application/front/controller/admin/PasswordController.php:71 msgid "The old password is not correct." msgstr "元のパスワードが正しくありません。" #: application/front/controller/admin/PasswordController.php:97 msgid "Your password has been changed" msgstr "あなたのパスワードは変更されました" #: application/front/controller/admin/PluginsController.php:45 msgid "Plugin Administration" msgstr "プラグイン管理" #: application/front/controller/admin/PluginsController.php:76 msgid "Setting successfully saved." msgstr "設定が正常に保存されました。" #: application/front/controller/admin/PluginsController.php:79 msgid "Error while saving plugin configuration: " msgstr "プラグインの設定ファイルを保存するときにエラーが発生しました: " #: application/front/controller/admin/ThumbnailsController.php:37 msgid "Thumbnails update" msgstr "サムネイルの更新" #: application/front/controller/admin/ToolsController.php:31 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: application/front/controller/visitor/BookmarkListController.php:116 msgid "Search: " msgstr "検索: " #: application/front/controller/visitor/DailyController.php:45 msgid "Today" msgstr "今日" #: application/front/controller/visitor/DailyController.php:47 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: application/front/controller/visitor/DailyController.php:85 msgid "Daily" msgstr "デイリー" #: application/front/controller/visitor/ErrorController.php:36 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "予期しないエラーが発生しました。" #: application/front/controller/visitor/ErrorNotFoundController.php:25 msgid "Requested page could not be found." msgstr "リクエストされたページは存在しません。" #: application/front/controller/visitor/InstallController.php:73 #, php-format msgid "" "
Sessions do not seem to work correctly on your server.
Make sure the " "variable \"session.save_path\" is set correctly in your PHP config, and that " "you have write access to it.
It currently points to %s.
On some " "browsers, accessing your server via a hostname like 'localhost' or any " "custom hostname without a dot causes cookie storage to fail. We recommend " "accessing your server via it's IP address or Fully Qualified Domain Name.
" msgstr "" "
セッションが正常にあなたのサーバー上で稼働していないようです。
PHP の" "設定ファイル内にて、正しく \"session.save_path\" の値が設定されていることと、" "権限が間違っていないことを確認してください。
現在 %s からPHPの設定ファイル" "を読み込んでいます。
一部のブラウザーにおいて、localhost や他のドットを含" "まないホスト名にてサーバーにアクセスする際に、クッキーを保存できないことがあ" "ります。IP アドレスや完全なドメイン名でサーバーにアクセスすることをおすすめし" "ます。
" #: application/front/controller/visitor/InstallController.php:144 msgid "" "Shaarli is now configured. Please login and start shaaring your bookmarks!" msgstr "" "Shaarli の設定が完了しました。ログインして、あなたのブックマークを登録しま" "しょう!" #: application/front/controller/visitor/InstallController.php:158 msgid "Insufficient permissions:" msgstr "権限がありません:" #: application/front/controller/visitor/LoginController.php:46 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: application/front/controller/visitor/LoginController.php:78 msgid "Wrong login/password." msgstr "不正なユーザー名、またはパスワードです。" #: application/front/controller/visitor/PictureWallController.php:29 msgid "Picture wall" msgstr "ピクチャウォール" #: application/front/controller/visitor/TagCloudController.php:88 msgid "Tag " msgstr "タグ " #: application/front/exceptions/AlreadyInstalledException.php:11 msgid "Shaarli has already been installed. Login to edit the configuration." msgstr "Shaarli がインストールされました。ログインして設定を変更できます。" #: application/front/exceptions/LoginBannedException.php:11 msgid "" "You have been banned after too many failed login attempts. Try again later." msgstr "複数回に渡るログインへの失敗を検出しました。後でまた試してください。" #: application/front/exceptions/OpenShaarliPasswordException.php:16 msgid "You are not supposed to change a password on an Open Shaarli." msgstr "" "公開されている Shaarli において、パスワードを変更することは想定されていませ" "ん。" #: application/front/exceptions/ThumbnailsDisabledException.php:11 msgid "Picture wall unavailable (thumbnails are disabled)." msgstr "ピクチャ ウォールは利用できません (サムネイルが無効化されています)。" #: application/front/exceptions/WrongTokenException.php:16 msgid "Wrong token." msgstr "不正なトークンです。" #: application/legacy/LegacyLinkDB.php:131 msgid "You are not authorized to add a link." msgstr "リンクを追加するには、ログインする必要があります。" #: application/legacy/LegacyLinkDB.php:134 msgid "Internal Error: A link should always have an id and URL." msgstr "エラー: リンクにはIDとURLを登録しなければなりません。" #: application/legacy/LegacyLinkDB.php:137 msgid "You must specify an integer as a key." msgstr "正常なキーの値ではありません。" #: application/legacy/LegacyLinkDB.php:140 msgid "Array offset and link ID must be equal." msgstr "Array オフセットとリンクのIDは同じでなければなりません。" #: application/legacy/LegacyLinkDB.php:249 msgid "" "Welcome to Shaarli! This is your first public bookmark. To edit or delete " "me, you must first login.\n" "\n" "To learn how to use Shaarli, consult the link \"Documentation\" at the " "bottom of this page.\n" "\n" "You use the community supported version of the original Shaarli project, by " "Sebastien Sauvage." msgstr "" "Shaarli へようこそ! これはあなたの最初の公開ブックマークです。これを編集した" "り削除したりするには、ログインする必要があります。\n" "\n" "Shaarli の使い方を知るには、このページの下にある「ドキュメント」のリンクを開" "いてください。\n" "\n" "あなたは Sebastien Sauvage による、コミュニティーサポートのあるバージョンのオ" "リジナルのShaarli プロジェクトを使用しています。" #: application/legacy/LegacyLinkDB.php:266 msgid "My secret stuff... - Pastebin.com" msgstr "わたしのひ💗み💗つ💗 - Pastebin.com" #: application/legacy/LegacyLinkDB.php:268 msgid "Shhhh! I'm a private link only YOU can see. You can delete me too." msgstr "" "シーッ! これはあなたしか見られないプライベートリンクです。消すこともできま" "す。" #: application/legacy/LegacyUpdater.php:104 #, fuzzy #| msgid "Couldn't retrieve Updater class methods." msgid "Couldn't retrieve updater class methods." msgstr "アップデーターのクラスメゾットを受信できませんでした。" #: application/legacy/LegacyUpdater.php:538 msgid "" msgstr "" #: application/netscape/NetscapeBookmarkUtils.php:63 msgid "Invalid export selection:" msgstr "不正なエクスポートの選択:" #: application/netscape/NetscapeBookmarkUtils.php:215 #, php-format msgid "File %s (%d bytes) " msgstr "ファイル %s (%d バイト) " #: application/netscape/NetscapeBookmarkUtils.php:217 msgid "has an unknown file format. Nothing was imported." msgstr "は不明なファイル形式です。インポートは中止されました。" #: application/netscape/NetscapeBookmarkUtils.php:221 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "was successfully processed in %d seconds: %d links imported, %d links " #| "overwritten, %d links skipped." msgid "" "was successfully processed in %d seconds: %d bookmarks imported, %d " "bookmarks overwritten, %d bookmarks skipped." msgstr "" "が %d 秒で処理され、%d 件のリンクがインポートされ、%d 件のリンクが上書きさ" "れ、%d 件のリンクがスキップされました。" #: application/plugin/PluginManager.php:124 msgid " [plugin incompatibility]: " msgstr "[非対応のプラグイン]: " #: application/plugin/exception/PluginFileNotFoundException.php:21 #, php-format msgid "Plugin \"%s\" files not found." msgstr "プラグイン「%s」のファイルが存在しません。" #: application/render/PageCacheManager.php:32 #, php-format msgid "Cannot purge %s: no directory" msgstr "%s を削除できません: ディレクトリが存在しません" #: application/updater/exception/UpdaterException.php:51 msgid "An error occurred while running the update " msgstr "更新中に問題が発生しました " #: index.php:65 msgid "Shared bookmarks on " msgstr "次において共有されたリンク " #: plugins/addlink_toolbar/addlink_toolbar.php:31 msgid "URI" msgstr "URI" #: plugins/addlink_toolbar/addlink_toolbar.php:35 msgid "Add link" msgstr "リンクを追加" #: plugins/addlink_toolbar/addlink_toolbar.php:52 msgid "Adds the addlink input on the linklist page." msgstr "リンク一覧のページに、リンクを追加するためのフォームを表示する。" #: plugins/archiveorg/archiveorg.php:28 msgid "View on archive.org" msgstr "archive.org 上で表示する" #: plugins/archiveorg/archiveorg.php:41 msgid "For each link, add an Archive.org icon." msgstr "それぞれのリンクに、Archive.org のアイコンを追加する。" #: plugins/default_colors/default_colors.php:38 msgid "" "Default colors plugin error: This plugin is active and no custom color is " "configured." msgstr "" "既定の色のプラグインにおけるエラー: このプラグインは有効なので、カスタム カ" "ラーは適用されません。" #: plugins/default_colors/default_colors.php:113 msgid "Override default theme colors. Use any CSS valid color." msgstr "" "既定のテーマの色を上書きします。どのような CSS カラーコードでも使えます。" #: plugins/default_colors/default_colors.php:114 msgid "Main color (navbar green)" msgstr "メイン カラー (ナビバーの緑)" #: plugins/default_colors/default_colors.php:115 msgid "Background color (light grey)" msgstr "背景色 (灰色)" #: plugins/default_colors/default_colors.php:116 msgid "Dark main color (e.g. visited links)" msgstr "暗い方の メイン カラー (例: 閲覧済みリンク)" #: plugins/demo_plugin/demo_plugin.php:477 msgid "" "A demo plugin covering all use cases for template designers and plugin " "developers." msgstr "" "テンプレートのデザイナーや、プラグインの開発者のためのすべての状況に対応でき" "るデモプラグインです。" #: plugins/demo_plugin/demo_plugin.php:478 msgid "This is a parameter dedicated to the demo plugin. It'll be suffixed." msgstr "これはデモプラグイン専用のパラメーターです。末尾に追加されます。" #: plugins/demo_plugin/demo_plugin.php:479 msgid "Other demo parameter" msgstr "他のデモ パラメーター" #: plugins/isso/isso.php:22 msgid "" "Isso plugin error: Please define the \"ISSO_SERVER\" setting in the plugin " "administration page." msgstr "" "Isso プラグインエラー: \"ISSO_SERVER\" の値をプラグイン管理ページにて指定して" "ください。" #: plugins/isso/isso.php:92 msgid "Let visitor comment your shaares on permalinks with Isso." msgstr "" "Isso を使って、あなたのパーマリンク上のリンクに第三者がコメントを残すことがで" "きます。" #: plugins/isso/isso.php:93 msgid "Isso server URL (without 'http://')" msgstr "Isso server URL ('http://' 抜き)" #: plugins/piwik/piwik.php:23 msgid "" "Piwik plugin error: Please define PIWIK_URL and PIWIK_SITEID in the plugin " "administration page." msgstr "" "Piwik プラグインエラー: PIWIK_URL と PIWIK_SITEID の値をプラグイン管理ページ" "で指定してください。" #: plugins/piwik/piwik.php:72 msgid "A plugin that adds Piwik tracking code to Shaarli pages." msgstr "Piwik のトラッキングコードをShaarliに追加するプラグインです。" #: plugins/piwik/piwik.php:73 msgid "Piwik URL" msgstr "Piwik URL" #: plugins/piwik/piwik.php:74 msgid "Piwik site ID" msgstr "Piwik サイトID" #: plugins/playvideos/playvideos.php:25 msgid "Video player" msgstr "動画プレイヤー" #: plugins/playvideos/playvideos.php:28 msgid "Play Videos" msgstr "動画を再生" #: plugins/playvideos/playvideos.php:59 msgid "Add a button in the toolbar allowing to watch all videos." msgstr "すべての動画を閲覧するボタンをツールバーに追加します。" #: plugins/playvideos/youtube_playlist.js:214 msgid "plugins/playvideos/jquery-1.11.2.min.js" msgstr "plugins/playvideos/jquery-1.11.2.min.js" #: plugins/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:72 #, php-format msgid "Could not publish to PubSubHubbub: %s" msgstr "PubSubHubbub に登録できませんでした: %s" #: plugins/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:99 #, php-format msgid "Could not post to %s" msgstr "%s に登録できませんでした" #: plugins/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:103 #, php-format msgid "Bad response from the hub %s" msgstr "ハブ %s からの不正なレスポンス" #: plugins/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:114 msgid "Enable PubSubHubbub feed publishing." msgstr "PubSubHubbub へのフィードを公開する。" #: plugins/qrcode/qrcode.php:73 plugins/wallabag/wallabag.php:70 msgid "For each link, add a QRCode icon." msgstr "それぞれのリンクについて、QRコードのアイコンを追加する。" #: plugins/wallabag/wallabag.php:21 msgid "" "Wallabag plugin error: Please define the \"WALLABAG_URL\" setting in the " "plugin administration page." msgstr "" "Wallabag プラグインエラー: \"WALLABAG_URL\" の値をプラグイン管理ページにおい" "て指定してください。" #: plugins/wallabag/wallabag.php:47 msgid "Save to wallabag" msgstr "Wallabag に保存" #: plugins/wallabag/wallabag.php:71 msgid "Wallabag API URL" msgstr "Wallabag のAPIのURL" #: plugins/wallabag/wallabag.php:72 msgid "Wallabag API version (1 or 2)" msgstr "Wallabag のAPIのバージョン (1 または 2)" #: tests/LanguagesTest.php:214 tests/LanguagesTest.php:227 #: tests/languages/fr/LanguagesFrTest.php:159 #: tests/languages/fr/LanguagesFrTest.php:172 msgid "Search" msgid_plural "Search" msgstr[0] "検索" msgstr[1] "検索" #~ msgid "The page you are trying to reach does not exist or has been deleted." #~ msgstr "あなたが開こうとしたページは存在しないか、削除されています。" #~ msgid "404 Not Found" #~ msgstr "404 ページが存在しません" #~ msgid "Updates file path is not set, can't write updates." #~ msgstr "" #~ "更新するファイルのパスが指定されていないため、更新を書き込めません。" #~ msgid "Unable to write updates in " #~ msgstr "更新を次の項目に書き込めませんでした: " #~ msgid "I said: NO. You are banned for the moment. Go away." #~ msgstr "あなたはこのサーバーからBANされています。" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "タグクラウド" #~ msgid "Click to try again." #~ msgstr "クリックして再度試します。" #~ msgid "Description will be rendered with" #~ msgstr "説明は次の方法で描画されます:" #~ msgid "Markdown syntax documentation" #~ msgstr "マークダウン形式のドキュメント" #~ msgid "Markdown syntax" #~ msgstr "マークダウン形式" #~ msgid "" #~ "Render shaare description with Markdown syntax.
Warning:\n" #~ "If your shaared descriptions contained HTML tags before enabling the " #~ "markdown plugin,\n" #~ "enabling it might break your page.\n" #~ "See the
README." #~ msgstr "" #~ "リンクの説明をマークダウン形式で表示します。
警告:\n" #~ "リンクの説明にHTMLタグがこのプラグインを有効にする前に含まれていた場合、\n" #~ "正常にページを表示できなくなるかもしれません。\n" #~ "詳しくは README をご覧ください。" #~ msgid "Sorry, nothing to see here." #~ msgstr "すみませんが、ここには何もありません。" #~ msgid "URL or leave empty to post a note" #~ msgstr "URL を入力するか、空欄にするとノートを投稿します" #~ msgid "Current password" #~ msgstr "現在のパスワード" #~ msgid "New password" #~ msgstr "新しいパスワード" #~ msgid "Change" #~ msgstr "変更" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "New name" #~ msgstr "変更先の名前" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "大文字と小文字を区別" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "名前を変更" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除" #~ msgid "You can also edit tags in the" #~ msgstr "次に含まれるタグを編集することもできます:" #~ msgid "tag list" #~ msgstr "タグ一覧" #~ msgid "title" #~ msgstr "タイトル" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "ホームのリンク先" #~ msgid "Default value" #~ msgstr "既定の値" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "テーマ" #~ msgid "Language" #~ msgstr "言語" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "タイムゾーン" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "大陸" #~ msgid "City" #~ msgstr "町" #~ msgid "Disable session cookie hijacking protection" #~ msgstr "不正ログイン防止のためのセッションクッキーを無効化" #~ msgid "" #~ "Check this if you get disconnected or if your IP address changes often" #~ msgstr "" #~ "あなたが切断されたり、IPアドレスが頻繁に変わる環境下であるならチェックを入" #~ "れてください" #~ msgid "Private links by default" #~ msgstr "既定でプライベートリンク" #~ msgid "All new links are private by default" #~ msgstr "すべての新規リンクをプライベートで作成" #~ msgid "RSS direct links" #~ msgstr "RSS 直リンク" #~ msgid "Check this to use direct URL instead of permalink in feeds" #~ msgstr "フィードでパーマリンクの代わりに直リンクを使う" #~ msgid "Hide public links" #~ msgstr "公開リンクを隠す" #~ msgid "Do not show any links if the user is not logged in" #~ msgstr "ログインしていないユーザーには何のリンクも表示しない" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "更新を確認" #~ msgid "Notify me when a new release is ready" #~ msgstr "新しいバージョンがリリースされたときに通知" #~ msgid "Enable REST API" #~ msgstr "REST API を有効化" #~ msgid "Allow third party software to use Shaarli such as mobile application" #~ msgstr "" #~ "モバイルアプリといったサードパーティーのソフトウェアにShaarliを使用するこ" #~ "とを許可" #~ msgid "API secret" #~ msgstr "API シークレット" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "The Daily Shaarli" #~ msgstr "デイリーSharli" #~ msgid "1 RSS entry per day" #~ msgstr "各日1つずつのRSS項目" #~ msgid "Previous day" #~ msgstr "前日" #~ msgid "All links of one day in a single page." #~ msgstr "1日に作成されたすべてのリンクです。" #~ msgid "Next day" #~ msgstr "翌日" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "作成:" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Title" #~ msgstr "タイトル" #~ msgid "Description" #~ msgstr "説明" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "Private" #~ msgstr "プライベート" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "変更を適用" #~ msgid "Export Database" #~ msgstr "データベースをエクスポート" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "選択済み" #~ msgid "All" #~ msgstr "すべて" #~ msgid "Public" #~ msgstr "公開" #~ msgid "Prepend note permalinks with this Shaarli instance's URL" #~ msgstr "" #~ "この Shaarli のインスタンスのURL にノートへのパーマリンクを付け加える" #~ msgid "Useful to import bookmarks in a web browser" #~ msgstr "ウェブブラウザーのリンクをインポートするのに有効です" #~ msgid "Import Database" #~ msgstr "データベースをインポート" #~ msgid "Maximum size allowed:" #~ msgstr "最大サイズ:" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "可視性" #~ msgid "Use values from the imported file, default to public" #~ msgstr "インポート元のファイルの値を使用 (既定は公開リンクとなります)" #~ msgid "Import all bookmarks as public" #~ msgstr "すべてのブックマーク項目を公開リンクとしてインポート" #~ msgid "Overwrite existing bookmarks" #~ msgstr "既に存在しているブックマークを上書き" #~ msgid "Duplicates based on URL" #~ msgstr "URL による重複" #~ msgid "Add default tags" #~ msgstr "既定のタグを追加" #~ msgid "Install Shaarli" #~ msgstr "Shaarli をインストール" #~ msgid "" #~ "It looks like it's the first time you run Shaarli. Please configure it." #~ msgstr "どうやら Shaarli を初めて起動しているようです。設定してください。" #~ msgid "Username" #~ msgstr "ユーザー名" #~ msgid "Password" #~ msgstr "パスワード" #~ msgid "Shaarli title" #~ msgstr "Shaarli のタイトル" #~ msgid "My links" #~ msgstr "自分のリンク" #~ msgid "Install" #~ msgstr "インストール" #~ msgid "shaare" #~ msgid_plural "shaares" #~ msgstr[0] "共有" #~ msgstr[1] "共有" #~ msgid "private link" #~ msgid_plural "private links" #~ msgstr[0] "プライベートリンク" #~ msgstr[1] "プライベートリンク" #~ msgid "Search text" #~ msgstr "文字列で検索" #~ msgid "Filter by tag" #~ msgstr "タグによって分類" #~ msgid "Nothing found." #~ msgstr "何も見つかりませんでした。" #~ msgid "%s result" #~ msgid_plural "%s results" #~ msgstr[0] "%s 件の結果" #~ msgstr[1] "%s 件の結果" #~ msgid "for" #~ msgstr "for" #~ msgid "tagged" #~ msgstr "タグ付けされた" #~ msgid "Remove tag" #~ msgstr "タグを削除" #~ msgid "with status" #~ msgstr "with status" #~ msgid "without any tag" #~ msgstr "タグなし" #~ msgid "Fold" #~ msgstr "畳む" #~ msgid "Edited: " #~ msgstr "編集済み: " #~ msgid "permalink" #~ msgstr "パーマリンク" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "タグを追加" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "分類" #~ msgid "Only display private links" #~ msgstr "プライベートリンクのみを表示" #~ msgid "Only display public links" #~ msgstr "公開リンクのみを表示" #~ msgid "Filter untagged links" #~ msgstr "タグ付けされていないリンクで分類" #~ msgid "Fold all" #~ msgstr "すべて畳む" #~ msgid "Links per page" #~ msgstr "各ページをリンク" #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "パスワードを保存" #~ msgid "by the Shaarli community" #~ msgstr "by Shaarli コミュニティ" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "ドキュメント" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "展開する" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "すべて展開する" #~ msgid "Are you sure you want to delete this link?" #~ msgstr "本当にこのリンクを削除しますか?" #~ msgid "RSS Feed" #~ msgstr "RSS フィード" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "ログアウト" #~ msgid "is available" #~ msgstr "が利用可能" #~ msgid "Error" #~ msgstr "エラー" #~ msgid "Picture Wall" #~ msgstr "ピクチャーウォール" #~ msgid "pics" #~ msgstr "画像" #~ msgid "You need to enable Javascript to change plugin loading order." #~ msgstr "" #~ "プラグインを読み込む順番を変更するには、Javascriptを有効にする必要がありま" #~ "す。" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "有効なプラグイン" #~ msgid "No plugin enabled." #~ msgstr "有効なプラグインはありません。" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "無効化" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "Order" #~ msgstr "順序" #~ msgid "Disabled Plugins" #~ msgstr "無効なプラグイン" #~ msgid "No plugin disabled." #~ msgstr "無効なプラグインはありません。" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "有効化" #~ msgid "More plugins available" #~ msgstr "さらに利用できるプラグインがあります" #~ msgid "in the documentation" #~ msgstr "ドキュメント内" #~ msgid "No parameter available." #~ msgstr "利用可能な設定項目はありません。" #~ msgid "tags" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "List all links with those tags" #~ msgstr "このタグが付いているリンクをリスト化する" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "分類:" #~ msgid "Cloud" #~ msgstr "クラウド" #~ msgid "Most used" #~ msgstr "もっとも使われた" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "アルファベット順" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Change Shaarli settings: title, timezone, etc." #~ msgstr "Shaarli の設定を変更: タイトル、タイムゾーンなど。" #~ msgid "Configure your Shaarli" #~ msgstr "あなたの Shaarli を設定" #~ msgid "Enable, disable and configure plugins" #~ msgstr "プラグインを有効化、無効化、設定する" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "パスワードを変更" #~ msgid "Rename or delete a tag in all links" #~ msgstr "すべてのリンクのタグの名前を変更する、または削除する" #~ msgid "" #~ "Import Netscape HTML bookmarks (as exported from Firefox, Chrome, Opera, " #~ "delicious...)" #~ msgstr "" #~ "Netscape HTML 形式のブックマークをインポートする (Firefox、Chrome、Operaと" #~ "いったブラウザーが含まれます)" #~ msgid "Import links" #~ msgstr "リンクをインポート" #~ msgid "" #~ "Export Netscape HTML bookmarks (which can be imported in Firefox, Chrome, " #~ "Opera, delicious...)" #~ msgstr "" #~ "Netscape HTML 形式のブックマークをエクスポートする (Firefox、Chrome、Opera" #~ "といったブラウザーが含まれます)" #~ msgid "Export database" #~ msgstr "リンクをエクスポート" #~ msgid "" #~ "Drag one of these button to your bookmarks toolbar or right-click it and " #~ "\"Bookmark This Link\"" #~ msgstr "" #~ "これらのボタンのうち1つををブックマークバーにドラッグするか、右クリックし" #~ "て「このリンクをブックマークに追加」してください" #~ msgid "then click on the bookmarklet in any page you want to share." #~ msgstr "共有したいページでブックマークレットをクリックしてください。" #~ msgid "" #~ "Drag this link to your bookmarks toolbar or right-click it and Bookmark " #~ "This Link" #~ msgstr "" #~ "このリンクをブックマークバーにドラッグするか、右クリックして「このリンクを" #~ "ブックマークに追加」してください" #~ msgid "then click ✚Shaare link button in any page you want to share" #~ msgstr "" #~ "✚リンクを共有 ボタンをクリックすることで、どこでもリンクを共有できます" #~ msgid "The selected text is too long, it will be truncated." #~ msgstr "選択された文字列は長すぎるので、一部が切り捨てられます。" #~ msgid "Shaare link" #~ msgstr "共有リンク" #~ msgid "" #~ "Then click ✚Add Note button anytime to start composing a private Note " #~ "(text post) to your Shaarli" #~ msgstr "" #~ "✚ノートを追加 ボタンをクリックすることで、いつでもプライベートノート(テキ" #~ "スト形式)をShaarli上に作成できます" #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "ノートを追加" #~ msgid "" #~ "You need to browse your Shaarli over HTTPS to use this " #~ "functionality." #~ msgstr "" #~ "この機能を使用するには、HTTPS 経由でShaarliに接続してくだ" #~ "さい。" #~ msgid "Add to" #~ msgstr "次に追加:" #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "サードパーティー" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "プラグイン" #~ msgid "plugin" #~ msgstr "プラグイン" #~ msgid "" #~ "Drag this link to your bookmarks toolbar, or right-click it and choose " #~ "Bookmark This Link" #~ msgstr "" #~ "このリンクをブックマークバーにドラッグするか、右クリックして「このリンクを" #~ "ブックマークに追加」してください"