]> git.immae.eu Git - github/wallabag/wallabag.git/blob - locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po
f4b87163cb78fd02657e46ace0a87f93b692b09f
[github/wallabag/wallabag.git] / locale / fr_FR.utf8 / LC_MESSAGES / fr_FR.utf8.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wallabag 1.7.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: fr_FR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 msgid "wallabag, a read it later open source system"
19 msgstr "wallabag, un système open source de lecture différé"
20
21 msgid "login failed: user doesn't exist"
22 msgstr "échec de l'identification : cet utilisateur n'existe pas"
23
24 msgid "save link!"
25 msgstr "enregistrer le lien !"
26
27 msgid "plop"
28 msgstr "plop"
29
30 msgid "powered by"
31 msgstr "propulsé par"
32
33 msgid "debug mode is on so cache is off."
34 msgstr "le mode de debug est actif, le cache est donc désactivé."
35
36 msgid "your wallabag version:"
37 msgstr "votre version de wallabag :"
38
39 msgid "storage:"
40 msgstr "stockage :"
41
42 msgid "login to your wallabag"
43 msgstr "se connecter à votre wallabag"
44
45 msgid "Login to wallabag"
46 msgstr "Se connecter à wallabag"
47
48 msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
49 msgstr "vous êtes en mode démo, certaines fonctionnalités peuvent être désactivées."
50
51 msgid "Username"
52 msgstr "Nom d'utilisateur"
53
54 msgid "Password"
55 msgstr "Mot de passe"
56
57 msgid "Stay signed in"
58 msgstr "Rester connecté"
59
60 msgid "(Do not check on public computers)"
61 msgstr "(Ne pas cocher sur un ordinateur public)"
62
63 msgid "Sign in"
64 msgstr "Se connecter"
65
66 msgid "back to home"
67 msgstr "retour à l'accueil"
68
69 msgid "back"
70 msgstr "retour"
71
72 msgid "favorites"
73 msgstr "favoris"
74
75 msgid "archive"
76 msgstr "archive"
77
78 msgid "unread"
79 msgstr "non lus"
80
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Tag"
83
84 msgid "No tags found. You must view an article to set tags for it."
85 msgstr "Pas de tags trouvés. Vous devez vous rendre sur un article pour choisir de lui associer des tags."
86
87 msgid "No articles found."
88 msgstr "Aucun article trouvé."
89
90 msgid "estimated reading time:"
91 msgstr "temps de lecture estimé :"
92
93 msgid "estimated reading time :"
94 msgstr "temps de lecture estimé :"
95
96 msgid "Toggle mark as read"
97 msgstr "Marquer comme lu / non lu"
98
99 msgid "toggle favorite"
100 msgstr "marquer / enlever comme favori"
101
102 msgid "delete"
103 msgstr "supprimer"
104
105 msgid "original"
106 msgstr "original"
107
108 msgid "Mark all the entries as read"
109 msgstr "Marquer tous les articles comme lus"
110
111 msgid "results"
112 msgstr "résultats"
113
114 msgid " found for « "
115 msgstr "trouvé pour « "
116
117 msgid "Only one result found for "
118 msgstr "Seulement un résultat trouvé pour "
119
120 msgid "config"
121 msgstr "configuration"
122
123 msgid "about"
124 msgstr "À propos"
125
126 msgid "About wallabag"
127 msgstr "À propos de wallabag"
128
129 msgid ""
130 "wallabag is a read-it-later application: you can save a web page by keeping only content. Elements like "
131 "ads or menus are deleted."
132 msgstr ""
133 "wallabag est une application de lecture différée : vous pouvez sauver une page web et garder uniquement "
134 "son contenu. Les élements comme les publicités ou les menus sont supprimés."
135
136 msgid "Project website"
137 msgstr "Site web du projet"
138
139 msgid "Main developer"
140 msgstr "Développeur principal"
141
142 msgid "website"
143 msgstr "site web"
144
145 msgid "Contributors:"
146 msgstr "Contributeurs :"
147
148 msgid "Bug reports"
149 msgstr "Rapports de bugs"
150
151 msgid "on Github"
152 msgstr "sur Github"
153
154 msgid "On our support website"
155 msgstr "Sur notre site de support"
156
157 msgid "License"
158 msgstr "Licence"
159
160 msgid "Version"
161 msgstr "Version"
162
163 msgid "Getting help"
164 msgstr "Obtenir de l'aide"
165
166 msgid "Documentation"
167 msgstr "Documentation"
168
169 msgid ""
170 "<a href=\"docs/\">Offline documentation</a> and <a href=\"https://doc.wallabag.org/\">online "
171 "documentation</a> (up to date)"
172 msgstr ""
173 "<a href=\"docs/\">Documentation hors-ligne</a> et <a href=\"https://doc.wallabag.org/\">documentation "
174 "en ligne</a> (à jour)"
175
176 msgid "Helping wallabag"
177 msgstr "Aider wallabag"
178
179 msgid "wallabag is free and opensource. You can help us:"
180 msgstr "wallabag est libre et opensource. Vous pouver nous aider :"
181
182 msgid "via Paypal"
183 msgstr "via Paypal"
184
185 msgid "via Flattr"
186 msgstr "via Flattr"
187
188 msgid "Credits"
189 msgstr "Crédits"
190
191 msgid "Saving articles"
192 msgstr "Sauvegarde des articles"
193
194 msgid "There are several ways to save an article:"
195 msgstr "Il y a plusieurs façons d'enregistrer un article :"
196
197 msgid "read the documentation"
198 msgstr "lisez la documentation"
199
200 msgid "download the extension"
201 msgstr "téléchargez l'extension"
202
203 msgid "Standard Firefox Add-On"
204 msgstr "Add-On Firefox classique"
205
206 msgid "Mozilla Services (Social API) Extension"
207 msgstr "Extension Mozilla Services (Social API)"
208
209 msgid "Chrome Extension"
210 msgstr "Extension Chrome"
211
212 msgid "via F-Droid"
213 msgstr "via F-Droid"
214
215 msgid " or "
216 msgstr " ou "
217
218 msgid "via Google Play"
219 msgstr "via Google PlayStore"
220
221 msgid "download the application"
222 msgstr "téléchargez l'application"
223
224 msgid "By filling this field"
225 msgstr "En remplissant ce champ"
226
227 msgid "bag it!"
228 msgstr "Bag!"
229
230 msgid "Browser Addons"
231 msgstr "Modules pour navigateurs"
232
233 msgid "Mobile Apps"
234 msgstr "Applications pour appareils mobiles"
235
236 msgid "Drag &amp; drop this link to your bookmarks bar:"
237 msgstr "Glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris : "
238
239 msgid "Upgrading wallabag"
240 msgstr "Mise à jour de wallabag"
241
242 msgid "Installed version"
243 msgstr "Version installée"
244
245 msgid "Latest stable version"
246 msgstr "Dernière version stable"
247
248 msgid "A more recent stable version is available."
249 msgstr "Une version stable plus récente est disponible."
250
251 msgid "You are up to date."
252 msgstr "Vous êtes à jour."
253
254 msgid "Last check:"
255 msgstr "Dernière vérification: "
256
257 msgid "Latest dev version"
258 msgstr "Dernière version de développement"
259
260 msgid "A more recent development version is available."
261 msgstr "Une version de développement plus récente est disponible."
262
263 msgid "You can clear cache to check the latest release."
264 msgstr "Vous pouvez vider le cache pour vérifier que vous avez la dernière version."
265
266 msgid "Feeds"
267 msgstr "Flux"
268
269 msgid ""
270 "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable feeds. Click <a href='?"
271 "feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
272 msgstr ""
273 "Votre jeton de flux est actuellement vide et doit d'abord être généré pour activer les flux. Cliquez <a "
274 "href='?feed&amp;action=generate'>ici</a> pour le générer."
275
276 msgid "Unread feed"
277 msgstr "Flux des non lus"
278
279 msgid "Favorites feed"
280 msgstr "Flux des favoris"
281
282 msgid "Archive feed"
283 msgstr "Flux des archives"
284
285 msgid "Your token:"
286 msgstr "Votre jeton :"
287
288 msgid "Your user id:"
289 msgstr "Votre ID utilisateur :"
290
291 msgid "You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!</a>."
292 msgstr "Vous pouvez regénérer votre jeton : <a href='?feed&amp;action=generate'>génération !</a>."
293
294 msgid "Change your theme"
295 msgstr "Changer votre thème"
296
297 msgid "Theme:"
298 msgstr "Thème :"
299
300 msgid "Update"
301 msgstr "Mettre à jour"
302
303 msgid "Change your language"
304 msgstr "Changer votre langue"
305
306 msgid "Language:"
307 msgstr "Langue :"
308
309 msgid "Change your password"
310 msgstr "Modifier votre mot de passe"
311
312 msgid "New password:"
313 msgstr "Nouveau mot de passe :"
314
315 msgid "Repeat your new password:"
316 msgstr "Répétez votre nouveau mot de passe :"
317
318 msgid "Import"
319 msgstr "Importer"
320
321 msgid ""
322 "You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in appropriate json or html "
323 "format."
324 msgstr ""
325 "Vous pouvez importer depuis Pocket, Readability, Instapaper, wallabag, ou n'importe quel fichier au "
326 "format JSON ou HTML approprié."
327
328 msgid ""
329 "Please select export file on your computer and press \"Import\" button below. Wallabag will parse your "
330 "file, insert all URLs and start fetching of articles if required."
331 msgstr ""
332 "Sélectionnez le fichier à importer sur votre disque dur, et pressez le bouton « Importer » ci-dessous. "
333 "wallabag analysera votre fichier, ajoutera toutes les URL trouvées et commencera à télécharger les "
334 "contenus si nécessaire."
335
336 msgid ""
337 "Fetching process is controlled by two constants in your config file: IMPORT_LIMIT (how many articles "
338 "are fetched at once) and IMPORT_DELAY (delay between fetch of next batch of articles)."
339 msgstr ""
340 "Le processus d'import peut être paramétré par deux constantes dans votre fichier de configuration : "
341 "IMPORT_LIMIT (combien d'articles sont téléchargés à la fois) et IMPORT_DELAY (le délai entre le "
342 "téléchargement du prochain lot d'articles)."
343
344 msgid "File:"
345 msgstr "Fichier : "
346
347 msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
348 msgstr "Vous pouvez cliquer ici pour télécharger le contenu des articles vides."
349
350 msgid "Export your wallabag data"
351 msgstr "Exporter vos données de wallabag"
352
353 msgid "Click here"
354 msgstr "Cliquez ici"
355
356 msgid "to download your database."
357 msgstr "pour télécharger votre base de données."
358
359 msgid "to export your wallabag data."
360 msgstr "pour exporter vos données de wallabag."
361
362 msgid "JSON export"
363 msgstr "Export JSON"
364
365 msgid "Data will be exported in a single JSON file."
366 msgstr "Les données seront exportées dans un unique fichier JSON."
367
368 msgid "Cache"
369 msgstr "Cache"
370
371 msgid "Delete Cache"
372 msgstr "Vider le cache"
373
374 msgid "Deleting the cache may help with display or other problems."
375 msgstr "Vider le cache peut résoudre des problèmes d'affichage ou d'autres problèmes."
376
377 msgid "Add user"
378 msgstr "Ajouter un utilisateur"
379
380 msgid "Add a new user :"
381 msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur : "
382
383 msgid "Login for new user"
384 msgstr "Identifiant du nouvel utilisateur"
385
386 msgid "Login"
387 msgstr "Nom d'utilisateur"
388
389 msgid "Password for new user"
390 msgstr "Mot de passe du nouvel utilisateur"
391
392 msgid "Email for new user (not required)"
393 msgstr "E-mail pour le nouvel utilisateur (facultatif)"
394
395 msgid "Send"
396 msgstr "Envoyer"
397
398 msgid "Delete account"
399 msgstr "Supprimer le compte"
400
401 msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
402 msgstr "Vous pouvez supprimer votre compte en entrant votre mot de passe et en validant."
403
404 msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
405 msgstr "Attention, les données seront perdues pour toujours."
406
407 msgid "Type here your password"
408 msgstr "Entrez votre mot de passe ici"
409
410 msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
411 msgstr "Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
412
413 msgid ""
414 "To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server (and eventual databases)."
415 msgstr ""
416 "Pour désinstaller complètement wallabag, supprimez le répertoire <code>wallabag</code> de votre serveur "
417 "Web (ainsi que les bases de données éventuelles)."
418
419 msgid "Save a link"
420 msgstr "Ajouter un lien"
421
422 msgid "Return home"
423 msgstr "Retour accueil"
424
425 msgid "Back to top"
426 msgstr "Haut de page"
427
428 msgid "Mark as read"
429 msgstr "Marquer comme lu"
430
431 msgid "Favorite"
432 msgstr "Favoris"
433
434 msgid "Toggle favorite"
435 msgstr "Marquer / enlever comme favori"
436
437 msgid "Delete"
438 msgstr "Effacer"
439
440 msgid "Tweet"
441 msgstr "Tweet"
442
443 msgid "Email"
444 msgstr "E-mail"
445
446 msgid "Email (not required)"
447 msgstr "E-mail (non requis)"
448
449 msgid "shaarli"
450 msgstr "Shaarli"
451
452 msgid "flattr"
453 msgstr "Flattr"
454
455 msgid "Print"
456 msgstr "Imprimer"
457
458 msgid "Does this article appear wrong?"
459 msgstr "Cet article s'affiche mal ?"
460
461 msgid "tags:"
462 msgstr "tags :"
463
464 msgid "Add tags:"
465 msgstr "Ajouter des tags :"
466
467 msgid "no tags"
468 msgstr "pas de tags"
469
470 msgid "The tag has been applied successfully"
471 msgstr "Le tag a été appliqué avec succès"
472
473 msgid "interview"
474 msgstr "interview"
475
476 msgid "editorial"
477 msgstr "éditorial"
478
479 msgid "video"
480 msgstr "vidéo"
481
482 msgid "Edit tags"
483 msgstr "Modifier les tags"
484
485 msgid "favoris"
486 msgstr "favoris"
487
488 msgid "mark all the entries as read"
489 msgstr "marquer tous les articles comme lus"
490
491 msgid "toggle view mode"
492 msgstr "changer de mode de visualisation"
493
494 msgid "return home"
495 msgstr "retour à l'accueil"
496
497 msgid "Poching a link"
498 msgstr "Enregistrer un lien"
499
500 msgid "by filling this field"
501 msgstr "en remplissant ce champ"
502
503 msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
504 msgstr "bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"
505
506 msgid "your version"
507 msgstr "votre version"
508
509 msgid "latest stable version"
510 msgstr "dernière version stable"
511
512 msgid "a more recent stable version is available."
513 msgstr "une version stable plus récente est disponible."
514
515 msgid "you are up to date."
516 msgstr "vous êtes à jour."
517
518 msgid "latest dev version"
519 msgstr "dernière version de développement"
520
521 msgid "a more recent development version is available."
522 msgstr "une version de développement plus récente est disponible."
523
524 msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
525 msgstr "Merci d'exécuter le script d'importation en local car cela peut prendre du temps."
526
527 msgid "More infos in the official doc:"
528 msgstr "Plus d'infos dans la documentation officielle :"
529
530 msgid "import from Pocket"
531 msgstr "importer depuis Pocket"
532
533 #, php-format
534 msgid "(you must have a %s file on your server)"
535 msgstr "(le fichier %s doit être présent sur le serveur)"
536
537 msgid "import from Readability"
538 msgstr "importer depuis Readability"
539
540 msgid "import from Instapaper"
541 msgstr "importer depuis Instapaper"
542
543 msgid "Start typing for auto complete."
544 msgstr "Commencez à taper pour activer l'auto-complétion."
545
546 msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
547 msgstr "Vous pouvez entrer plusieurs tags, séparés par des virgules."
548
549 msgid "return to article"
550 msgstr "retourner à l'article"
551
552 msgid "by date asc"
553 msgstr "par date asc"
554
555 msgid "by date"
556 msgstr "par date"
557
558 msgid "by date desc"
559 msgstr "par date desc"
560
561 msgid "by title asc"
562 msgstr "par titre asc"
563
564 msgid "by title"
565 msgstr "par titre"
566
567 msgid "by title desc"
568 msgstr "par titre desc"
569
570 msgid "home"
571 msgstr "accueil"
572
573 msgid "tags"
574 msgstr "tags"
575
576 msgid "save a link"
577 msgstr "sauver un lien"
578
579 msgid "search"
580 msgstr "rechercher"
581
582 msgid "logout"
583 msgstr "déconnexion"
584
585 msgid "installation"
586 msgstr "installation"
587
588 msgid "install your wallabag"
589 msgstr "installez votre wallabag"
590
591 msgid ""
592 "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. Don't hesitate to <a "
593 "href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation on wallabag website</a>."
594 msgstr ""
595 "wallabag n'est pas encore installé. Merci de remplir le formulaire suivant pour l'installer. N'hésitez "
596 "pas à <a href='http://doc.wallabag.org'>lire la documentation sur le site de wallabag</a>."
597
598 msgid "Repeat your password"
599 msgstr "Répétez votre mot de passe"
600
601 msgid "Install"
602 msgstr "Installer"
603
604 msgid "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration here</a>."
605 msgstr "Vous pouvez vérifier votre configuration <a href='wallabag_compatibility_test.php'>ici</a>."
606
607 msgid "Tags"
608 msgstr "Tags"
609
610 msgid "No link available here!"
611 msgstr "Aucun lien n'est disponible ici !"
612
613 msgid "toggle mark as read"
614 msgstr "marquer comme lu / non lu"
615
616 msgid "tweet"
617 msgstr "tweet"
618
619 msgid "email"
620 msgstr "e-mail"
621
622 msgid "this article appears wrong?"
623 msgstr "cet article s'affiche mal ?"
624
625 msgid "Search"
626 msgstr "Rechercher"
627
628 msgid "Download required for "
629 msgstr "Téléchargement requis pour "
630
631 msgid "records"
632 msgstr " articles"
633
634 msgid "Downloading next "
635 msgstr "Téléchargement des "
636
637 msgid "articles, please wait"
638 msgstr " articles suivants, veuillez patienter..."
639
640 msgid "Enter your search here"
641 msgstr "Entrez votre recherche ici"
642
643 #, php-format
644 msgid "The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout\">logout ?</a>"
645 msgstr ""
646 "Le nouvel utilisateur « %s » a été ajouté. Voulez-vous vous <a href=\"?logout\">déconnecter ?</a>"
647
648 #, php-format
649 msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
650 msgstr "Erreur : Un utilisateur avec le nom « %s » existe déjà !"
651
652 #, php-format
653 msgid "User %s has been successfully deleted !"
654 msgstr "L'utilisateur « %s » a été supprimé avec succès !"
655
656 msgid "Error : The password is wrong !"
657 msgstr "Erreur : le mot de passe est incorrect !"
658
659 msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
660 msgstr "Erreur : Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte !"
661
662 msgid "Untitled"
663 msgstr "Sans titre"
664
665 msgid "the link has been added successfully"
666 msgstr "le lien a été ajouté avec succès"
667
668 msgid "error during insertion : the link wasn't added"
669 msgstr "erreur pendant l'insertion : le lien n'a pas été ajouté"
670
671 msgid "the link has been deleted successfully"
672 msgstr "le lien a été effacé avec succès"
673
674 msgid "the link wasn't deleted"
675 msgstr "le lien n'a pas été effacé"
676
677 msgid "Article not found!"
678 msgstr "Article non trouvé !"
679
680 msgid "previous"
681 msgstr "précédent"
682
683 msgid "next"
684 msgstr "suivant"
685
686 msgid "in demo mode, you can't update your password"
687 msgstr "en mode démo, vous ne pouvez pas mettre à jour votre mot de passe"
688
689 msgid "your password has been updated"
690 msgstr "votre mot de passe a été mis à jour"
691
692 msgid "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two fields"
693 msgstr "les deux champs doivent être remplis & le mot de passe doit être le même dans les deux"
694
695 msgid "still using the \""
696 msgstr "vous utilisez toujours \""
697
698 msgid "that theme does not seem to be installed"
699 msgstr "ce thème ne semble pas installé"
700
701 msgid "you have changed your theme preferences"
702 msgstr "vous avez changé vos préférences de thème"
703
704 msgid "that language does not seem to be installed"
705 msgstr "cette langue ne semble pas être installée"
706
707 msgid "you have changed your language preferences"
708 msgstr "vous avez changé vos préférences de langue"
709
710 msgid "login failed: you have to fill all fields"
711 msgstr "échec de l'identification : vous devez remplir tous les champs"
712
713 msgid "welcome to your wallabag"
714 msgstr "bienvenue dans votre wallabag"
715
716 msgid "login failed: bad login or password"
717 msgstr "échec de l'identification : mauvais identifiant ou mot de passe"
718
719 msgid "Untitled - Import - "
720 msgstr "Sans titre - Importer - "
721
722 msgid "click to finish import"
723 msgstr "cliquez pour terminer l'importation"
724
725 msgid "Articles inserted: "
726 msgstr "Articles ajoutés : "
727
728 msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
729 msgstr ". Notez que certains pourraient être marqués comme \"lus\"."
730
731 msgid "Import finished."
732 msgstr "Importation terminée."
733
734 msgid "Undefined"
735 msgstr "Non défini"
736
737 msgid "User with this id ("
738 msgstr "Utilisateur avec cet identifiant ("
739
740 msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
741 msgstr "Hum, il y a un problème lors de la génération des flux."
742
743 msgid "Cache deleted."
744 msgstr "Cache effacé."
745
746 msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
747 msgstr "Oups, vous ne semblez pas avoir PHP 5."
748
749 msgid "Tag these results as"
750 msgstr "Appliquer à ces résultats le tag"
751
752 msgid "Delete results matching"
753 msgstr "Supprimer les résultats correspondants"
754
755 msgid "Mark all articles from this tag as read"
756 msgstr "Marquer tous les articles de ce tag comme lus"
757
758 msgid "No articles unread. Good job !"
759 msgstr "Aucun article non lu. Bravo !"
760
761 msgid "No articles favourited"
762 msgstr "Aucun article favori"
763
764 msgid "No articles marked as read"
765 msgstr "Aucun article marqué comme lu"
766
767 msgid "No articles with this tag found"
768 msgstr "Aucun article trouvé avec ce tag"
769
770 msgid "No articles found for « %searchterm% »"
771 msgstr "Aucun article trouvé pour « %searchterm% »"
772
773 msgid "articles unread"
774 msgstr "articles non lus"
775
776 msgid "articles favourited"
777 msgstr "articles favoris"
778
779 msgid "articles marked as read"
780 msgstr "articles marqués comme lus"
781
782 msgid "articles with this tag"
783 msgstr "articles avec ce tag"
784
785 msgid "articles found for « %searchterm% »"
786 msgstr "articles trouvés pour « %searchterm% »"
787
788 msgid "articles"
789 msgstr "articles"
790
791 msgid "random"
792 msgstr "aléatoire"
793
794 msgid "Only one article unread. Way to go !"
795 msgstr "Just un article non lu. Presque au bout !"
796
797 msgid "Just one article favourited"
798 msgstr "Just un article favori"
799
800 msgid "One article marked as read"
801 msgstr "Un article marqué comme lu"
802
803 msgid "One article with this tag"
804 msgstr "Un article avec ce tag"
805
806 msgid "Only one result found for « %searchterm% »"
807 msgstr "Seulement un article trouvé pour « %searchterm% »"
808
809 msgid "One article found"
810 msgstr "Un article trouvé"
811
812 # ebook
813 msgid "Fancy an E-Book ?"
814 msgstr "Envie d'un E-Book ?"
815
816 msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
817 msgstr "Cliquez pour obtenir tous vos articles dans un E-Book :"
818
819 msgid "Generate ePub file"
820 msgstr "Générer fichier ePub"
821
822 msgid "Generate Mobi file"
823 msgstr "Générer fichier Mobi"
824
825 msgid "Generate PDF file"
826 msgstr "Générer fichier PDF"
827
828 msgid ""
829 "This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many articles, depending on your "
830 "server configuration."
831 msgstr ""
832 "Ceci peut <b>prendre un moment</b> et même <b>échouer</b> si vous avez trop d'articles, selon la "
833 "configuration matérielle de votre serveur."
834
835 msgid "Download the articles from this tag in an epub"
836 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un epub"
837
838 msgid "Download the articles from this search in an epub"
839 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un epub"
840
841 msgid "Download the articles from this category in an epub"
842 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un epub"
843
844 msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
845 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier ePub"
846
847 msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
848 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier Mobi"
849
850 msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
851 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier PDF"
852
853 msgid "Download the articles from this search in an ePub"
854 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier ePub"
855
856 msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
857 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier Mobi"
858
859 msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
860 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier PDF"
861
862 msgid "Download the articles from this category in an ePub"
863 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier ePub"
864
865 msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
866 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier Mobi"
867
868 msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
869 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier PDF"
870
871 msgid "Download as ePub3"
872 msgstr "Télécharger en ePub3"
873
874 msgid "Download as Mobi"
875 msgstr "Télécharger en Mobi"
876
877 msgid "Download as PDF"
878 msgstr "Télécharger en PDF"
879
880 msgid "All my articles on %s"
881 msgstr "Tous mes articles le %s"
882
883 msgid "Allarticles"
884 msgstr "TousArticles"
885
886 msgid "Articles tagged %s"
887 msgstr "Articles avec le tag %s"
888
889 msgid "Tag %s"
890 msgstr "Tag %s"
891
892 msgid "Articles in category %s"
893 msgstr "Articles de la catégorie %s"
894
895 msgid "Category %s"
896 msgstr "Catégorie %s"
897
898 msgid "Articles for search %s"
899 msgstr "Articles pour la recherche %s"
900
901 msgid "Search %s"
902 msgstr "Recherche %s"
903
904 msgid "wallabag articles book"
905 msgstr "Livre d'articles issus de wallabag"
906
907 msgid "Some articles saved on my wallabag"
908 msgstr "Des articles sauvegardés sur wallabag"
909
910 msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
911 msgstr "Produit par wallabag avec PHPePub"
912
913 msgid ""
914 "Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</a> if you have trouble with "
915 "the display of this E-Book on your device."
916 msgstr ""
917 "Merci d'ouvrir <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un ticket</a> si vous avez des "
918 "problèmes d'affichage de cet E-Book sur votre appareil."
919
920 msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
921 msgstr "Produit par wallabag avec PHPMobi"
922
923 # registration
924 msgid "Hi,"
925 msgstr "Salut,"
926
927 msgid "Hi, %1$s"
928 msgstr "Salut, %1$s"
929
930 msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
931 msgstr "Quelqu'un vient juste de créer un compte wallabag pour vous à l'adresse %1$s."
932
933 msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
934 msgstr "Vous venez juste de vous créer un compte wallabag sur %1$s"
935
936 msgid "Your login is %1$s."
937 msgstr "Votre identifiant is %1$s."
938
939 msgid "Have fun with it !"
940 msgstr "Amusez-vous bien !"
941
942 msgid "This is an automatically generated message, no one will answer if you respond to it."
943 msgstr "Ceci est un message généré automatiquement, personne ne vous répondra si vous y répondez."
944
945 msgid ""
946 "Note : The password has been chosen by the person who created your account. Get in touch with that "
947 "person to know your password and change it as soon as possible"
948 msgstr ""
949 "Note : Votre mot de passe a été défini par la personne ayant créé votre compte. Vous devriez entrer en "
950 "contact avec cette personne pour connaître votre mot de passe et le changer dès que possible"
951
952 msgid "The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam folder."
953 msgstr ""
954 "Un email a été envoyé au nouvel utiliateur %1$s à l'adresse %2$s. Il peut être nécessaire de vérifier "
955 "le dossier des spams."
956
957 msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
958 msgstr "Un problème a été rencontré lors de l'envoi de l'email de confirmation"
959
960 msgid "The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was created."
961 msgstr "Le serveur n'autorise pas l'envoi d'un email de confirmation, mais l'utilisateur a été créé."
962
963 msgid "The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
964 msgstr "L'utilisateur a été créé, mais aucun mail n'a été envoyé car l'email n'était pas renseigné"
965
966 msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
967 msgstr "La fonction mail est désactivée. Vous ne pouvez pas envoyer d'E-mails depuis votre serveur"
968
969 msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
970 msgstr "Vous n'avez pas renseigné l'adresse E-mail de votre Kindle !"
971
972 msgid "The email has been sent to your kindle !"
973 msgstr "L'E-mail a été envoyé à votre Kindle !"
974
975 msgid "Produced by wallabag with mPDF"
976 msgstr "Produit par wallabag avec mPDF"
977
978 msgid "Read the rest at"
979 msgstr "Lire le reste à l'adresse"