]> git.immae.eu Git - github/wallabag/wallabag.git/blob - locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po
many translations improved and corrected
[github/wallabag/wallabag.git] / locale / fr_FR.utf8 / LC_MESSAGES / fr_FR.utf8.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wallabag 1.7.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: fr_FR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 msgid "wallabag, a read it later open source system"
19 msgstr "wallabag, un système open source de lecture différé"
20
21 msgid "login failed: user doesn't exist"
22 msgstr "échec de l'identification : cet utilisateur n'existe pas"
23
24 msgid "save link!"
25 msgstr "enregistrer le lien !"
26
27 msgid "plop"
28 msgstr "plop"
29
30 msgid "powered by"
31 msgstr "propulsé par"
32
33 msgid "debug mode is on so cache is off."
34 msgstr "le mode de debug est actif, le cache est donc désactivé."
35
36 msgid "your wallabag version:"
37 msgstr "votre version de wallabag :"
38
39 msgid "storage:"
40 msgstr "stockage :"
41
42 msgid "login to your wallabag"
43 msgstr "se connecter à votre wallabag"
44
45 msgid "Login to wallabag"
46 msgstr "Se connecter à wallabag"
47
48 msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
49 msgstr ""
50 "vous êtes en mode démo, certaines fonctionnalités peuvent être désactivées."
51
52 msgid "Username"
53 msgstr "Nom d'utilisateur"
54
55 msgid "Password"
56 msgstr "Mot de passe"
57
58 msgid "Stay signed in"
59 msgstr "Rester connecté"
60
61 msgid "(Do not check on public computers)"
62 msgstr "(Ne pas cocher sur un ordinateur public)"
63
64 msgid "Sign in"
65 msgstr "Se connecter"
66
67 msgid "back to home"
68 msgstr "retour à l'accueil"
69
70 msgid "back"
71 msgstr "retour"
72
73 msgid "favorites"
74 msgstr "favoris"
75
76 msgid "archive"
77 msgstr "archive"
78
79 msgid "unread"
80 msgstr "non lus"
81
82 msgid "Tag"
83 msgstr "Tag"
84
85 msgid "No articles found."
86 msgstr "Aucun article trouvé."
87
88 msgid "estimated reading time:"
89 msgstr "temps de lecture estimé :"
90
91 msgid "estimated reading time :"
92 msgstr "temps de lecture estimé :"
93
94 msgid "Toggle mark as read"
95 msgstr "Marquer comme lu / non lu"
96
97 msgid "toggle favorite"
98 msgstr "marquer / enlever comme favori"
99
100 msgid "delete"
101 msgstr "supprimer"
102
103 msgid "original"
104 msgstr "original"
105
106 msgid "Mark all the entries as read"
107 msgstr "Marquer tous les articles comme lus"
108
109 msgid "results"
110 msgstr "résultats"
111
112 msgid " found for « "
113 msgstr "trouvé pour « "
114
115 msgid "Only one result found for "
116 msgstr "Seulement un résultat trouvé pour "
117
118 msgid "config"
119 msgstr "configuration"
120
121 msgid "about"
122 msgstr "À propos"
123
124 msgid "About wallabag"
125 msgstr "À propos de wallabag"
126
127 msgid ""
128 "wallabag is a read-it-later application: you can save a web page by keeping "
129 "only content. Elements like ads or menus are deleted."
130 msgstr ""
131 "wallabag est une application de lecture différée : vous pouvez sauver une "
132 "page web et garder uniquement son contenu. Les élements comme les publicités "
133 "ou les menus sont supprimés."
134
135 msgid "Project website"
136 msgstr "Site web du projet"
137
138 msgid "Main developer"
139 msgstr "Développeur principal"
140
141 msgid "website"
142 msgstr "site web"
143
144 msgid "Contributors:"
145 msgstr "Contributeurs :"
146
147 msgid "Bug reports"
148 msgstr "Rapports de bugs"
149
150 msgid "on Github"
151 msgstr "sur Github"
152
153 msgid "On our support website"
154 msgstr "Sur notre site de support"
155
156 msgid "License"
157 msgstr "Licence"
158
159 msgid "Version"
160 msgstr "Version"
161
162 msgid "Getting help"
163 msgstr "Obtenir de l'aide"
164
165 msgid "Documentation"
166 msgstr "Documentation"
167
168 msgid ""
169 "<a href=\"docs/\">Offline documentation</a> and <a href=\"https://doc."
170 "wallabag.org/\">online documentation</a> (up to date)"
171 msgstr ""
172 "<a href=\"docs/\">Documentation hors-ligne</a> et <a href=\"https://doc."
173 "wallabag.org/\">documentation en ligne</a> (à jour)"
174
175 msgid "Helping wallabag"
176 msgstr "Aider wallabag"
177
178 msgid "wallabag is free and opensource. You can help us:"
179 msgstr "wallabag est libre et opensource. Vous pouver nous aider :"
180
181 msgid "via Paypal"
182 msgstr "via Paypal"
183
184 msgid "via Flattr"
185 msgstr "via Flattr"
186
187 msgid "Credits"
188 msgstr "Crédits"
189
190 msgid "Saving articles"
191 msgstr "Sauvegarde des articles"
192
193 msgid "There are several ways to save an article:"
194 msgstr "Il y a plusieurs façons d'enregistrer un article :"
195
196 msgid "read the documentation"
197 msgstr "lisez la documentation"
198
199 msgid "download the extension"
200 msgstr "téléchargez l'extension"
201
202 msgid "Firefox Add-On"
203 msgstr "Add-On Firefox"
204
205 msgid "Chrome Extension"
206 msgstr "Extension Chrome"
207
208 msgid "via F-Droid"
209 msgstr "via F-Droid"
210
211 msgid " or "
212 msgstr " ou "
213
214 msgid "via Google Play"
215 msgstr "via Google PlayStore"
216
217 msgid "download the application"
218 msgstr "téléchargez l'application"
219
220 msgid "By filling this field"
221 msgstr "En remplissant ce champ"
222
223 msgid "bag it!"
224 msgstr "Bag!"
225
226 msgid "Browser Addons"
227 msgstr "Modules pour navigateurs"
228
229 msgid "Mobile Apps"
230 msgstr "Applications pour appareils mobiles"
231
232 msgid "Drag &amp; drop this link to your bookmarks bar:"
233 msgstr "Glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris : "
234
235 msgid "Upgrading wallabag"
236 msgstr "Mise à jour de wallabag"
237
238 msgid "Installed version"
239 msgstr "Version installée"
240
241 msgid "Latest stable version"
242 msgstr "Dernière version stable"
243
244 msgid "A more recent stable version is available."
245 msgstr "Une version stable plus récente est disponible."
246
247 msgid "You are up to date."
248 msgstr "Vous êtes à jour."
249
250 msgid "Last check:"
251 msgstr "Dernière vérification: "
252
253 msgid "Latest dev version"
254 msgstr "Dernière version de développement"
255
256 msgid "A more recent development version is available."
257 msgstr "Une version de développement plus récente est disponible."
258
259 msgid "You can clear cache to check the latest release."
260 msgstr ""
261 "Vous pouvez vider le cache pour vérifier que vous avez la dernière version."
262
263 msgid "Feeds"
264 msgstr "Flux"
265
266 msgid ""
267 "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
268 "feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
269 msgstr ""
270 "Votre jeton de flux est actuellement vide et doit d'abord être généré pour "
271 "activer les flux. Cliquez <a href='?feed&amp;action=generate'>ici</a> pour "
272 "le générer."
273
274 msgid "Unread feed"
275 msgstr "Flux des non lus"
276
277 msgid "Favorites feed"
278 msgstr "Flux des favoris"
279
280 msgid "Archive feed"
281 msgstr "Flux des archives"
282
283 msgid "Your token:"
284 msgstr "Votre jeton :"
285
286 msgid "Your user id:"
287 msgstr "Votre ID utilisateur :"
288
289 msgid ""
290 "You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!"
291 "</a>."
292 msgstr ""
293 "Vous pouvez regénérer votre jeton : <a href='?feed&amp;"
294 "action=generate'>génération !</a>."
295
296 msgid "Change your theme"
297 msgstr "Changer votre thème"
298
299 msgid "Theme:"
300 msgstr "Thème :"
301
302 msgid "Update"
303 msgstr "Mettre à jour"
304
305 msgid "Change your language"
306 msgstr "Changer votre langue"
307
308 msgid "Language:"
309 msgstr "Langue :"
310
311 msgid "Change your password"
312 msgstr "Modifier votre mot de passe"
313
314 msgid "New password:"
315 msgstr "Nouveau mot de passe :"
316
317 msgid "Repeat your new password:"
318 msgstr "Répétez votre nouveau mot de passe :"
319
320 msgid "Import"
321 msgstr "Importer"
322
323 msgid ""
324 "You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in "
325 "appropriate json or html format."
326 msgstr ""
327 "Vous pouvez importer depuis Pocket, Readability, Instapaper, wallabag, ou "
328 "n'importe quel fichier au format JSON ou HTML approprié."
329
330 msgid ""
331 "Please select export file on your computer and press \"Import\" button "
332 "below. Wallabag will parse your file, insert all URLs and start fetching of "
333 "articles if required."
334 msgstr ""
335 "Sélectionnez le fichier à importer sur votre disque dur, et pressez le "
336 "bouton « Importer » ci-dessous. wallabag analysera votre fichier, ajoutera "
337 "toutes les URL trouvées et commencera à télécharger les contenus si "
338 "nécessaire."
339
340 msgid ""
341 "Fetching process is controlled by two constants in your config file: "
342 "IMPORT_LIMIT (how many articles are fetched at once) and IMPORT_DELAY (delay "
343 "between fetch of next batch of articles)."
344 msgstr ""
345 "Le processus d'import peut être paramétré par deux constantes dans votre "
346 "fichier de configuration : IMPORT_LIMIT (combien d'articles sont téléchargés "
347 "à la fois) et IMPORT_DELAY (le délai entre le téléchargement du prochain lot "
348 "d'articles)."
349
350 msgid "File:"
351 msgstr "Fichier : "
352
353 msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
354 msgstr ""
355 "Vous pouvez cliquer ici pour télécharger le contenu des articles vides."
356
357 msgid "Export your wallabag data"
358 msgstr "Exporter vos données de wallabag"
359
360 msgid "Click here"
361 msgstr "Cliquez ici"
362
363 msgid "to download your database."
364 msgstr "pour télécharger votre base de données."
365
366 msgid "to export your wallabag data."
367 msgstr "pour exporter vos données de wallabag."
368
369 msgid "JSON export"
370 msgstr "Export JSON"
371
372 msgid "Data will be exported in a single JSON file."
373 msgstr "Les données seront exportées dans un unique fichier JSON."
374
375 msgid "Cache"
376 msgstr "Cache"
377
378 msgid "Delete Cache"
379 msgstr "Vider le cache"
380
381 msgid "Deleting the cache may help with display or other problems."
382 msgstr ""
383 "Vider le cache peut résoudre des problèmes d'affichage ou d'autres problèmes."
384
385 msgid "Add user"
386 msgstr "Ajouter un utilisateur"
387
388 msgid "Add a new user :"
389 msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur : "
390
391 msgid "Login for new user"
392 msgstr "Identifiant du nouvel utilisateur"
393
394 msgid "Login"
395 msgstr "Nom d'utilisateur"
396
397 msgid "Password for new user"
398 msgstr "Mot de passe du nouvel utilisateur"
399
400 msgid "Email for new user (not required)"
401 msgstr "E-mail pour le nouvel utilisateur (facultatif)"
402
403 msgid "Send"
404 msgstr "Envoyer"
405
406 msgid "Delete account"
407 msgstr "Supprimer le compte"
408
409 msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
410 msgstr ""
411 "Vous pouvez supprimer votre compte en entrant votre mot de passe et en "
412 "validant."
413
414 msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
415 msgstr "Attention, les données seront perdues pour toujours."
416
417 msgid "Type here your password"
418 msgstr "Entrez votre mot de passe ici"
419
420 msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
421 msgstr ""
422 "Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
423
424 msgid ""
425 "To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server "
426 "(and eventual databases)."
427 msgstr ""
428 "Pour désinstaller complètement wallabag, supprimez le répertoire "
429 "<code>wallabag</code> de votre serveur Web (ainsi que les bases de données "
430 "éventuelles)."
431
432 msgid "Save a link"
433 msgstr "Ajouter un lien"
434
435 msgid "Return home"
436 msgstr "Retour accueil"
437
438 msgid "Back to top"
439 msgstr "Haut de page"
440
441 msgid "Mark as read"
442 msgstr "Marquer comme lu"
443
444 msgid "Favorite"
445 msgstr "Favoris"
446
447 msgid "Toggle favorite"
448 msgstr "Marquer / enlever comme favori"
449
450 msgid "Delete"
451 msgstr "Effacer"
452
453 msgid "Tweet"
454 msgstr "Tweet"
455
456 msgid "Email"
457 msgstr "E-mail"
458
459 msgid "Email (not required)"
460 msgstr "E-mail (non requis)"
461
462 msgid "shaarli"
463 msgstr "Shaarli"
464
465 msgid "flattr"
466 msgstr "Flattr"
467
468 msgid "Print"
469 msgstr "Imprimer"
470
471 msgid "Does this article appear wrong?"
472 msgstr "Cet article s'affiche mal ?"
473
474 msgid "tags:"
475 msgstr "tags :"
476
477 msgid "Add tags:"
478 msgstr "Ajouter des tags :"
479
480 msgid "no tags"
481 msgstr "pas de tags"
482
483 msgid "The tag has been applied successfully"
484 msgstr "Le tag a été appliqué avec succès"
485
486 msgid "interview"
487 msgstr "interview"
488
489 msgid "editorial"
490 msgstr "éditorial"
491
492 msgid "video"
493 msgstr "vidéo"
494
495 msgid "Edit tags"
496 msgstr "Modifier les tags"
497
498 msgid "favoris"
499 msgstr "favoris"
500
501 msgid "mark all the entries as read"
502 msgstr "marquer tous les articles comme lus"
503
504 msgid "toggle view mode"
505 msgstr "changer de mode de visualisation"
506
507 msgid "return home"
508 msgstr "retour à l'accueil"
509
510 msgid "Poching a link"
511 msgstr "Enregistrer un lien"
512
513 msgid "by filling this field"
514 msgstr "en remplissant ce champ"
515
516 msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
517 msgstr "bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"
518
519 msgid "your version"
520 msgstr "votre version"
521
522 msgid "latest stable version"
523 msgstr "dernière version stable"
524
525 msgid "a more recent stable version is available."
526 msgstr "une version stable plus récente est disponible."
527
528 msgid "you are up to date."
529 msgstr "vous êtes à jour."
530
531 msgid "latest dev version"
532 msgstr "dernière version de développement"
533
534 msgid "a more recent development version is available."
535 msgstr "une version de développement plus récente est disponible."
536
537 msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
538 msgstr ""
539 "Merci d'exécuter le script d'importation en local car cela peut prendre du "
540 "temps."
541
542 msgid "More infos in the official doc:"
543 msgstr "Plus d'infos dans la documentation officielle :"
544
545 msgid "import from Pocket"
546 msgstr "importer depuis Pocket"
547
548 #, php-format
549 msgid "(you must have a %s file on your server)"
550 msgstr "(le fichier %s doit être présent sur le serveur)"
551
552 msgid "import from Readability"
553 msgstr "importer depuis Readability"
554
555 msgid "import from Instapaper"
556 msgstr "importer depuis Instapaper"
557
558 msgid "Start typing for auto complete."
559 msgstr "Commencez à taper pour activer l'auto-complétion."
560
561 msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
562 msgstr "Vous pouvez entrer plusieurs tags, séparés par des virgules."
563
564 msgid "return to article"
565 msgstr "retourner à l'article"
566
567 msgid "by date asc"
568 msgstr "par date asc"
569
570 msgid "by date"
571 msgstr "par date"
572
573 msgid "by date desc"
574 msgstr "par date desc"
575
576 msgid "by title asc"
577 msgstr "par titre asc"
578
579 msgid "by title"
580 msgstr "par titre"
581
582 msgid "by title desc"
583 msgstr "par titre desc"
584
585 msgid "home"
586 msgstr "accueil"
587
588 msgid "tags"
589 msgstr "tags"
590
591 msgid "save a link"
592 msgstr "sauver un lien"
593
594 msgid "search"
595 msgstr "rechercher"
596
597 msgid "logout"
598 msgstr "déconnexion"
599
600 msgid "installation"
601 msgstr "installation"
602
603 msgid "install your wallabag"
604 msgstr "installez votre wallabag"
605
606 msgid ""
607 "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
608 "Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
609 "on wallabag website</a>."
610 msgstr ""
611 "wallabag n'est pas encore installé. Merci de remplir le formulaire suivant "
612 "pour l'installer. N'hésitez pas à <a href='http://doc.wallabag.org'>lire la "
613 "documentation sur le site de wallabag</a>."
614
615 msgid "Repeat your password"
616 msgstr "Répétez votre mot de passe"
617
618 msgid "Install"
619 msgstr "Installer"
620
621 msgid ""
622 "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
623 "here</a>."
624 msgstr ""
625 "Vous pouvez vérifier votre configuration <a "
626 "href='wallabag_compatibility_test.php'>ici</a>."
627
628 msgid "Tags"
629 msgstr "Tags"
630
631 msgid "No link available here!"
632 msgstr "Aucun lien n'est disponible ici !"
633
634 msgid "toggle mark as read"
635 msgstr "marquer comme lu / non lu"
636
637 msgid "tweet"
638 msgstr "tweet"
639
640 msgid "email"
641 msgstr "e-mail"
642
643 msgid "this article appears wrong?"
644 msgstr "cet article s'affiche mal ?"
645
646 msgid "Search"
647 msgstr "Rechercher"
648
649 msgid "Download required for "
650 msgstr "Téléchargement requis pour "
651
652 msgid "records"
653 msgstr " articles"
654
655 msgid "Downloading next "
656 msgstr "Téléchargement des "
657
658 msgid "articles, please wait"
659 msgstr " articles suivants, veuillez patienter..."
660
661 msgid "Enter your search here"
662 msgstr "Entrez votre recherche ici"
663
664 #, php-format
665 msgid ""
666 "The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout"
667 "\">logout ?</a>"
668 msgstr ""
669 "Le nouvel utilisateur « %s » a été ajouté. Voulez-vous vous <a href=\"?"
670 "logout\">déconnecter ?</a>"
671
672 #, php-format
673 msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
674 msgstr "Erreur : Un utilisateur avec le nom « %s » existe déjà !"
675
676 #, php-format
677 msgid "User %s has been successfully deleted !"
678 msgstr "L'utilisateur « %s » a été supprimé avec succès !"
679
680 msgid "Error : The password is wrong !"
681 msgstr "Erreur : le mot de passe est incorrect !"
682
683 msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
684 msgstr ""
685 "Erreur : Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre "
686 "compte !"
687
688 msgid "Untitled"
689 msgstr "Sans titre"
690
691 msgid "the link has been added successfully"
692 msgstr "le lien a été ajouté avec succès"
693
694 msgid "error during insertion : the link wasn't added"
695 msgstr "erreur pendant l'insertion : le lien n'a pas été ajouté"
696
697 msgid "the link has been deleted successfully"
698 msgstr "le lien a été effacé avec succès"
699
700 msgid "the link wasn't deleted"
701 msgstr "le lien n'a pas été effacé"
702
703 msgid "Article not found!"
704 msgstr "Article non trouvé !"
705
706 msgid "previous"
707 msgstr "précédent"
708
709 msgid "next"
710 msgstr "suivant"
711
712 msgid "in demo mode, you can't update your password"
713 msgstr "en mode démo, vous ne pouvez pas mettre à jour votre mot de passe"
714
715 msgid "your password has been updated"
716 msgstr "votre mot de passe a été mis à jour"
717
718 msgid ""
719 "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
720 "fields"
721 msgstr ""
722 "les deux champs doivent être remplis & le mot de passe doit être le même "
723 "dans les deux"
724
725 msgid "still using the \""
726 msgstr "vous utilisez toujours \""
727
728 msgid "that theme does not seem to be installed"
729 msgstr "ce thème ne semble pas installé"
730
731 msgid "you have changed your theme preferences"
732 msgstr "vous avez changé vos préférences de thème"
733
734 msgid "that language does not seem to be installed"
735 msgstr "cette langue ne semble pas être installée"
736
737 msgid "you have changed your language preferences"
738 msgstr "vous avez changé vos préférences de langue"
739
740 msgid "login failed: you have to fill all fields"
741 msgstr "échec de l'identification : vous devez remplir tous les champs"
742
743 msgid "welcome to your wallabag"
744 msgstr "bienvenue dans votre wallabag"
745
746 msgid "login failed: bad login or password"
747 msgstr "échec de l'identification : mauvais identifiant ou mot de passe"
748
749 msgid "Untitled - Import - "
750 msgstr "Sans titre - Importer - "
751
752 msgid "click to finish import"
753 msgstr "cliquez pour terminer l'importation"
754
755 msgid "Articles inserted: "
756 msgstr "Articles ajoutés : "
757
758 msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
759 msgstr ". Notez que certains pourraient être marqués comme \"lus\"."
760
761 msgid "Import finished."
762 msgstr "Importation terminée."
763
764 msgid "Undefined"
765 msgstr "Non défini"
766
767 msgid "User with this id ("
768 msgstr "Utilisateur avec cet identifiant ("
769
770 msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
771 msgstr "Hum, il y a un problème lors de la génération des flux."
772
773 msgid "Cache deleted."
774 msgstr "Cache effacé."
775
776 msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
777 msgstr "Oups, vous ne semblez pas avoir PHP 5."
778
779 msgid "Tag these results as"
780 msgstr "Appliquer à ces résultats le tag"
781
782 msgid "Delete results matching"
783 msgstr "Supprimer les résultats correspondants"
784
785 msgid "Mark all articles from this tag as read"
786 msgstr "Marquer tous les articles de ce tag comme lus"
787
788 msgid "No articles unread. Good job !"
789 msgstr "Aucun article non lu. Bravo !"
790
791 msgid "No articles favourited"
792 msgstr "Aucun article favori"
793
794 msgid "No articles marked as read"
795 msgstr "Aucun article marqué comme lu"
796
797 msgid "No articles with this tag found"
798 msgstr "Aucun article trouvé avec ce tag"
799
800 msgid "No articles found for « %searchterm% »"
801 msgstr "Aucun article trouvé pour « %searchterm% »"
802
803 msgid "articles unread"
804 msgstr "articles non lus"
805
806 msgid "articles favourited"
807 msgstr "articles favoris"
808
809 msgid "articles marked as read"
810 msgstr "articles marqués comme lus"
811
812 msgid "articles with this tag"
813 msgstr "articles avec ce tag"
814
815 msgid "articles found for « %searchterm% »"
816 msgstr "articles trouvés pour « %searchterm% »"
817
818 msgid "articles"
819 msgstr "articles"
820
821 msgid "random"
822 msgstr "aléatoire"
823
824 msgid "Only one article unread. Way to go !"
825 msgstr "Just un article non lu. Presque au bout !"
826
827 msgid "Just one article favourited"
828 msgstr "Just un article favori"
829
830 msgid "One article marked as read"
831 msgstr "Un article marqué comme lu"
832
833 msgid "One article with this tag"
834 msgstr "Un article avec ce tag"
835
836 msgid "Only one result found for « %searchterm% »"
837 msgstr "Seulement un article trouvé pour « %searchterm% »"
838
839 msgid "One article found"
840 msgstr "Un article trouvé"
841
842 # ebook
843 msgid "Fancy an E-Book ?"
844 msgstr "Envie d'un E-Book ?"
845
846 msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
847 msgstr "Cliquez pour obtenir tous vos articles dans un E-Book :"
848
849 msgid "Generate ePub file"
850 msgstr "Générer fichier ePub"
851
852 msgid "Generate Mobi file"
853 msgstr "Générer fichier Mobi"
854
855 msgid "Generate PDF file"
856 msgstr "Générer fichier PDF"
857
858 msgid ""
859 "This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many "
860 "articles, depending on your server configuration."
861 msgstr ""
862 "Ceci peut <b>prendre un moment</b> et même <b>échouer</b> si vous avez trop "
863 "d'articles, selon la configuration matérielle de votre serveur."
864
865 msgid "Download the articles from this tag in an epub"
866 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un epub"
867
868 msgid "Download the articles from this search in an epub"
869 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un epub"
870
871 msgid "Download the articles from this category in an epub"
872 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un epub"
873
874 msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
875 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier ePub"
876
877 msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
878 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier Mobi"
879
880 msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
881 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier PDF"
882
883 msgid "Download the articles from this search in an ePub"
884 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier ePub"
885
886 msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
887 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier Mobi"
888
889 msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
890 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier PDF"
891
892 msgid "Download the articles from this category in an ePub"
893 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier ePub"
894
895 msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
896 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier Mobi"
897
898 msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
899 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier PDF"
900
901 msgid "Download as ePub3"
902 msgstr "Télécharger en ePub3"
903
904 msgid "Download as Mobi"
905 msgstr "Télécharger en Mobi"
906
907 msgid "Download as PDF"
908 msgstr "Télécharger en PDF"
909
910 msgid "All my articles on %s"
911 msgstr "Tous mes articles le %s"
912
913 msgid "Allarticles"
914 msgstr "TousArticles"
915
916 msgid "Articles tagged %s"
917 msgstr "Articles avec le tag %s"
918
919 msgid "Tag %s"
920 msgstr "Tag %s"
921
922 msgid "Articles in category %s"
923 msgstr "Articles de la catégorie %s"
924
925 msgid "Category %s"
926 msgstr "Catégorie %s"
927
928 msgid "Articles for search %s"
929 msgstr "Articles pour la recherche %s"
930
931 msgid "Search %s"
932 msgstr "Recherche %s"
933
934 msgid "wallabag articles book"
935 msgstr "Livre d'articles issus de wallabag"
936
937 msgid "Some articles saved on my wallabag"
938 msgstr "Des articles sauvegardés sur wallabag"
939
940 msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
941 msgstr "Produit par wallabag avec PHPePub"
942
943 msgid ""
944 "Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</"
945 "a> if you have trouble with the display of this E-Book on your device."
946 msgstr ""
947 "Merci d'ouvrir <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un "
948 "ticket</a> si vous avez des problèmes d'affichage de cet E-Book sur votre "
949 "appareil."
950
951 msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
952 msgstr "Produit par wallabag avec PHPMobi"
953
954 # registration
955 msgid "Hi,"
956 msgstr "Salut,"
957
958 msgid "Hi, %1$s"
959 msgstr "Salut, %1$s"
960
961 msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
962 msgstr ""
963 "Quelqu'un vient juste de créer un compte wallabag pour vous à l'adresse %1$s."
964
965 msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
966 msgstr "Vous venez juste de vous créer un compte wallabag sur %1$s"
967
968 msgid "Your login is %1$s."
969 msgstr "Votre identifiant is %1$s."
970
971 msgid "Have fun with it !"
972 msgstr "Amusez-vous bien !"
973
974 msgid ""
975 "This is an automatically generated message, no one will answer if you "
976 "respond to it."
977 msgstr ""
978 "Ceci est un message généré automatiquement, personne ne vous répondra si "
979 "vous y répondez."
980
981 msgid ""
982 "Note : The password has been chosen by the person who created your account. "
983 "Get in touch with that person to know your password and change it as soon as "
984 "possible"
985 msgstr ""
986 "Note : Votre mot de passe a été défini par la personne ayant créé votre "
987 "compte. Vous devriez entrer en contact avec cette personne pour connaître "
988 "votre mot de passe et le changer dès que possible"
989
990 msgid ""
991 "The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam "
992 "folder."
993 msgstr ""
994 "Un email a été envoyé au nouvel utiliateur %1$s à l'adresse %2$s. Il peut "
995 "être nécessaire de vérifier le dossier des spams."
996
997 msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
998 msgstr "Un problème a été rencontré lors de l'envoi de l'email de confirmation"
999
1000 msgid ""
1001 "The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was "
1002 "created."
1003 msgstr ""
1004 "Le serveur n'autorise pas l'envoi d'un email de confirmation, mais "
1005 "l'utilisateur a été créé."
1006
1007 msgid ""
1008 "The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
1009 msgstr ""
1010 "L'utilisateur a été créé, mais aucun mail n'a été envoyé car l'email n'était "
1011 "pas renseigné"
1012
1013 msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
1014 msgstr ""
1015 "La fonction mail est désactivée. Vous ne pouvez pas envoyer d'E-mails depuis "
1016 "votre serveur"
1017
1018 msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
1019 msgstr "Vous n'avez pas renseigné l'adresse E-mail de votre Kindle !"
1020
1021 msgid "The email has been sent to your kindle !"
1022 msgstr "L'E-mail a été envoyé à votre Kindle !"
1023
1024 msgid "Produced by wallabag with mPDF"
1025 msgstr "Produit par wallabag avec mPDF"
1026
1027 msgid "Read the rest at"
1028 msgstr "Lire le reste à l'adresse"