]> git.immae.eu Git - github/wallabag/wallabag.git/blob - locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po
add translations
[github/wallabag/wallabag.git] / locale / fr_FR.utf8 / LC_MESSAGES / fr_FR.utf8.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wallabag 1.7.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: fr_FR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 msgid "wallabag, a read it later open source system"
19 msgstr "wallabag, un système open source de lecture différé"
20
21 msgid "login failed: user doesn't exist"
22 msgstr "échec de l'identification : cet utilisateur n'existe pas"
23
24 msgid "save link!"
25 msgstr "enregistrer le lien !"
26
27 msgid "plop"
28 msgstr "plop"
29
30 msgid "powered by"
31 msgstr "propulsé par"
32
33 msgid "debug mode is on so cache is off."
34 msgstr "le mode de debug est actif, le cache est donc désactivé."
35
36 msgid "your wallabag version:"
37 msgstr "votre version de wallabag :"
38
39 msgid "storage:"
40 msgstr "stockage :"
41
42 msgid "login to your wallabag"
43 msgstr "se connecter à votre wallabag"
44
45 msgid "Login to wallabag"
46 msgstr "Se connecter à wallabag"
47
48 msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
49 msgstr ""
50 "vous êtes en mode démo, certaines fonctionnalités peuvent être désactivées."
51
52 msgid "Username"
53 msgstr "Nom d'utilisateur"
54
55 msgid "Password"
56 msgstr "Mot de passe"
57
58 msgid "Stay signed in"
59 msgstr "Rester connecté"
60
61 msgid "(Do not check on public computers)"
62 msgstr "(Ne pas cocher sur un ordinateur public)"
63
64 msgid "Sign in"
65 msgstr "Se connecter"
66
67 msgid "back to home"
68 msgstr "retour à l'accueil"
69
70 msgid "back"
71 msgstr "retour"
72
73 msgid "favorites"
74 msgstr "favoris"
75
76 msgid "archive"
77 msgstr "archive"
78
79 msgid "unread"
80 msgstr "non lus"
81
82 msgid "Tag"
83 msgstr "Tag"
84
85 msgid "No articles found."
86 msgstr "Aucun article trouvé."
87
88 msgid "estimated reading time:"
89 msgstr "temps de lecture estimé :"
90
91 msgid "estimated reading time :"
92 msgstr "temps de lecture estimé :"
93
94 msgid "Toggle mark as read"
95 msgstr "Marquer comme lu / non lu"
96
97 msgid "toggle favorite"
98 msgstr "marquer / enlever comme favori"
99
100 msgid "delete"
101 msgstr "supprimer"
102
103 msgid "original"
104 msgstr "original"
105
106 msgid "Mark all the entries as read"
107 msgstr "Marquer tous les articles comme lus"
108
109 msgid "results"
110 msgstr "résultats"
111
112 msgid " found for « "
113 msgstr "trouvé pour « "
114
115 msgid "Only one result found for "
116 msgstr "Seulement un résultat trouvé pour "
117
118 msgid "config"
119 msgstr "configuration"
120
121 msgid "Saving articles"
122 msgstr "Sauvegarde des articles"
123
124 msgid "There are several ways to save an article:"
125 msgstr "Il y a plusieurs façons d'enregistrer un article :"
126
127 msgid "read the documentation"
128 msgstr "lisez la documentation"
129
130 msgid "download the extension"
131 msgstr "téléchargez l'extension"
132
133 msgid "via F-Droid"
134 msgstr "via F-Droid"
135
136 msgid " or "
137 msgstr " ou "
138
139 msgid "via Google Play"
140 msgstr "via Google PlayStore"
141
142 msgid "download the application"
143 msgstr "téléchargez l'application"
144
145 msgid "By filling this field"
146 msgstr "En remplissant ce champ"
147
148 msgid "bag it!"
149 msgstr "bag it !"
150
151 msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
152 msgstr "Bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"
153
154 msgid "Upgrading wallabag"
155 msgstr "Mise à jour de wallabag"
156
157 msgid "Installed version"
158 msgstr "Version installée"
159
160 msgid "Latest stable version"
161 msgstr "Dernière version stable"
162
163 msgid "A more recent stable version is available."
164 msgstr "Une version stable plus récente est disponible."
165
166 msgid "You are up to date."
167 msgstr "Vous êtes à jour."
168
169 msgid "Last check:"
170 msgstr "Dernière vérification: "
171
172 msgid "Latest dev version"
173 msgstr "Dernière version de développement"
174
175 msgid "A more recent development version is available."
176 msgstr "Une version de développement plus récente est disponible."
177
178 msgid "You can clear cache to check the latest release."
179 msgstr ""
180 "Vous pouvez vider le cache pour vérifier que vous avez la dernière version."
181
182 msgid "Feeds"
183 msgstr "Flux"
184
185 msgid ""
186 "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
187 "feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
188 msgstr ""
189 "Votre jeton de flux est actuellement vide et doit d'abord être généré pour "
190 "activer les flux. Cliquez <a href='?feed&amp;action=generate'>ici</a> pour "
191 "le générer."
192
193 msgid "Unread feed"
194 msgstr "Flux des non lus"
195
196 msgid "Favorites feed"
197 msgstr "Flux des favoris"
198
199 msgid "Archive feed"
200 msgstr "Flux des archives"
201
202 msgid "Your token:"
203 msgstr "Votre jeton :"
204
205 msgid "Your user id:"
206 msgstr "Votre ID utilisateur :"
207
208 msgid ""
209 "You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!"
210 "</a>."
211 msgstr ""
212 "Vous pouvez regénérer votre jeton : <a href='?feed&amp;"
213 "action=generate'>génération !</a>."
214
215 msgid "Change your theme"
216 msgstr "Changer votre thème"
217
218 msgid "Theme:"
219 msgstr "Thème :"
220
221 msgid "Update"
222 msgstr "Mettre à jour"
223
224 msgid "Change your language"
225 msgstr "Changer votre langue"
226
227 msgid "Language:"
228 msgstr "Langue :"
229
230 msgid "Change your password"
231 msgstr "Modifier votre mot de passe"
232
233 msgid "New password:"
234 msgstr "Nouveau mot de passe :"
235
236 msgid "Repeat your new password:"
237 msgstr "Répétez votre nouveau mot de passe :"
238
239 msgid "Import"
240 msgstr "Importer"
241
242 msgid ""
243 "You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in "
244 "appropriate json or html format."
245 msgstr ""
246 "Vous pouvez importer depuis Pocket, Readability, Instapaper, wallabag, ou "
247 "n'importe quel fichier au format JSON ou HTML approprié."
248
249 msgid ""
250 "Please select export file on your computer and press \"Import\" button below."
251 "<br>Wallabag will parse your file, insert all URLs and start fetching of "
252 "articles if required.<br>Fetching process is controlled by two constants in "
253 "your config file: IMPORT_LIMIT (how many articles are fetched at once) and "
254 "IMPORT_DELAY (delay between fetch of next batch of articles)."
255 msgstr ""
256 "Sélectionnez le fichier à importer sur votre disque dur, et pressez la "
257 "bouton « Importer » ci-dessous.<br />wallabag analysera votre fichier, "
258 "ajoutera toutes les URL trouvées et commencera à télécharger les contenus si "
259 "nécessaire.<br />Le processus de téléchargement est contrôlé par deux "
260 "constantes dans votre fichier de configuration:<wbr /><code>IMPORT_LIMIT</"
261 "code> (nombre d'éléments téléchargés à la fois) et <code>IMPORT_DELAY</code> "
262 "(le délai d'attente entre deux séquences de téléchargement)."
263
264 msgid "File:"
265 msgstr "Fichier : "
266
267 msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
268 msgstr ""
269 "Vous pouvez cliquer ici pour télécharger le contenu des articles vides."
270
271 msgid "Export your wallabag data"
272 msgstr "Exporter vos données de wallabag"
273
274 msgid "Click here"
275 msgstr "Cliquez ici"
276
277 msgid "to download your database."
278 msgstr "pour télécharger votre base de données."
279
280 msgid "to export your wallabag data."
281 msgstr "pour exporter vos données de wallabag."
282
283 msgid "Cache"
284 msgstr "Cache"
285
286 msgid "to delete cache."
287 msgstr "pour effacer le cache."
288
289 msgid "Add user"
290 msgstr "Ajouter un utilisateur"
291
292 msgid "Add a new user :"
293 msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur : "
294
295 msgid "Login for new user"
296 msgstr "Identifiant du nouvel utilisateur"
297
298 msgid "Login"
299 msgstr "Nom d'utilisateur"
300
301 msgid "Password for new user"
302 msgstr "Mot de passe du nouvel utilisateur"
303
304 msgid "Email for new user (not required)"
305 msgstr "E-mail pour le nouvel utilisateur (facultatif)"
306
307 msgid "Send"
308 msgstr "Envoyer"
309
310 msgid "Delete account"
311 msgstr "Supprimer le compte"
312
313 msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
314 msgstr ""
315 "Vous pouvez supprimer votre compte en entrant votre mot de passe et en "
316 "validant."
317
318 msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
319 msgstr "Attention, les données seront perdues pour toujours."
320
321 msgid "Type here your password"
322 msgstr "Entrez votre mot de passe ici"
323
324 msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
325 msgstr ""
326 "Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
327
328 msgid ""
329 "To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server "
330 "(and eventual databases)."
331 msgstr ""
332 "Pour désinstaller complètement wallabag, supprimez le répertoire "
333 "<code>wallabag</code> de votre serveur Web (ainsi que les bases de données "
334 "éventuelles)."
335
336 msgid "Save a link"
337 msgstr "Ajouter un lien"
338
339 msgid "Return home"
340 msgstr "Retour accueil"
341
342 msgid "Back to top"
343 msgstr "Haut de page"
344
345 msgid "Mark as read"
346 msgstr "Marquer comme lu"
347
348 msgid "Favorite"
349 msgstr "Favoris"
350
351 msgid "Toggle favorite"
352 msgstr "Marquer / enlever comme favori"
353
354 msgid "Delete"
355 msgstr "Effacer"
356
357 msgid "Tweet"
358 msgstr "Tweet"
359
360 msgid "Email"
361 msgstr "E-mail"
362
363 msgid "Email (not required)"
364 msgstr "E-mail (non requis)"
365
366 msgid "shaarli"
367 msgstr "Shaarli"
368
369 msgid "flattr"
370 msgstr "Flattr"
371
372 msgid "Print"
373 msgstr "Imprimer"
374
375 msgid "Does this article appear wrong?"
376 msgstr "Cet article s'affiche mal ?"
377
378 msgid "tags:"
379 msgstr "tags :"
380
381 msgid "Add tags:"
382 msgstr "Ajouter des tags :"
383
384 msgid "no tags"
385 msgstr "pas de tags"
386
387 msgid "The tag has been applied successfully"
388 msgstr "Le tag a été appliqué avec succès"
389
390 msgid "interview"
391 msgstr "interview"
392
393 msgid "editorial"
394 msgstr "éditorial"
395
396 msgid "video"
397 msgstr "vidéo"
398
399 msgid "Edit tags"
400 msgstr "Modifier les tags"
401
402 msgid "favoris"
403 msgstr "favoris"
404
405 msgid "mark all the entries as read"
406 msgstr "marquer tous les articles comme lus"
407
408 msgid "toggle view mode"
409 msgstr "changer de mode de visualisation"
410
411 msgid "return home"
412 msgstr "retour à l'accueil"
413
414 msgid "Poching a link"
415 msgstr "Enregistrer un lien"
416
417 msgid "by filling this field"
418 msgstr "en remplissant ce champ"
419
420 msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
421 msgstr "bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"
422
423 msgid "your version"
424 msgstr "votre version"
425
426 msgid "latest stable version"
427 msgstr "dernière version stable"
428
429 msgid "a more recent stable version is available."
430 msgstr "une version stable plus récente est disponible."
431
432 msgid "you are up to date."
433 msgstr "vous êtes à jour."
434
435 msgid "latest dev version"
436 msgstr "dernière version de développement"
437
438 msgid "a more recent development version is available."
439 msgstr "une version de développement plus récente est disponible."
440
441 msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
442 msgstr ""
443 "Merci d'exécuter le script d'importation en local car cela peut prendre du "
444 "temps."
445
446 msgid "More infos in the official doc:"
447 msgstr "Plus d'infos dans la documentation officielle :"
448
449 msgid "import from Pocket"
450 msgstr "importer depuis Pocket"
451
452 #, php-format
453 msgid "(you must have a %s file on your server)"
454 msgstr "(le fichier %s doit être présent sur le serveur)"
455
456 msgid "import from Readability"
457 msgstr "importer depuis Readability"
458
459 msgid "import from Instapaper"
460 msgstr "importer depuis Instapaper"
461
462 msgid "Start typing for auto complete."
463 msgstr "Commencez à taper pour activer l'auto-complétion."
464
465 msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
466 msgstr "Vous pouvez entrer plusieurs tags, séparés par des virgules."
467
468 msgid "return to article"
469 msgstr "retourner à l'article"
470
471 msgid "by date asc"
472 msgstr "par date asc"
473
474 msgid "by date"
475 msgstr "par date"
476
477 msgid "by date desc"
478 msgstr "par date desc"
479
480 msgid "by title asc"
481 msgstr "par titre asc"
482
483 msgid "by title"
484 msgstr "par titre"
485
486 msgid "by title desc"
487 msgstr "par titre desc"
488
489 msgid "home"
490 msgstr "accueil"
491
492 msgid "tags"
493 msgstr "tags"
494
495 msgid "save a link"
496 msgstr "sauver un lien"
497
498 msgid "search"
499 msgstr "rechercher"
500
501 msgid "logout"
502 msgstr "déconnexion"
503
504 msgid "installation"
505 msgstr "installation"
506
507 msgid "install your wallabag"
508 msgstr "installez votre wallabag"
509
510 msgid ""
511 "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
512 "Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
513 "on wallabag website</a>."
514 msgstr ""
515 "wallabag n'est pas encore installé. Merci de remplir le formulaire suivant "
516 "pour l'installer. N'hésitez pas à <a href='http://doc.wallabag.org'>lire la "
517 "documentation sur le site de wallabag</a>."
518
519 msgid "Repeat your password"
520 msgstr "Répétez votre mot de passe"
521
522 msgid "Install"
523 msgstr "Installer"
524
525 msgid ""
526 "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
527 "here</a>."
528 msgstr ""
529 "Vous pouvez vérifier votre configuration <a "
530 "href='wallabag_compatibility_test.php'>ici</a>."
531
532 msgid "Tags"
533 msgstr "Tags"
534
535 msgid "No link available here!"
536 msgstr "Aucun lien n'est disponible ici !"
537
538 msgid "toggle mark as read"
539 msgstr "marquer comme lu / non lu"
540
541 msgid "tweet"
542 msgstr "tweet"
543
544 msgid "email"
545 msgstr "e-mail"
546
547 msgid "this article appears wrong?"
548 msgstr "cet article s'affiche mal ?"
549
550 msgid "Search"
551 msgstr "Rechercher"
552
553 msgid "Download required for "
554 msgstr "Téléchargement requis pour "
555
556 msgid "records"
557 msgstr " articles"
558
559 msgid "Downloading next "
560 msgstr "Téléchargement des "
561
562 msgid "articles, please wait"
563 msgstr " articles suivants, veuillez patienter..."
564
565 msgid "Enter your search here"
566 msgstr "Entrez votre recherche ici"
567
568 #, php-format
569 msgid ""
570 "The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout"
571 "\">logout ?</a>"
572 msgstr ""
573 "Le nouvel utilisateur « %s » a été ajouté. Voulez-vous vous <a href=\"?"
574 "logout\">déconnecter ?</a>"
575
576 #, php-format
577 msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
578 msgstr "Erreur : Un utilisateur avec le nom « %s » existe déjà !"
579
580 #, php-format
581 msgid "User %s has been successfully deleted !"
582 msgstr "L'utilisateur « %s » a été supprimé avec succès !"
583
584 msgid "Error : The password is wrong !"
585 msgstr "Erreur : le mot de passe est incorrect !"
586
587 msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
588 msgstr ""
589 "Erreur : Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre "
590 "compte !"
591
592 msgid "Untitled"
593 msgstr "Sans titre"
594
595 msgid "the link has been added successfully"
596 msgstr "le lien a été ajouté avec succès"
597
598 msgid "error during insertion : the link wasn't added"
599 msgstr "erreur pendant l'insertion : le lien n'a pas été ajouté"
600
601 msgid "the link has been deleted successfully"
602 msgstr "le lien a été effacé avec succès"
603
604 msgid "the link wasn't deleted"
605 msgstr "le lien n'a pas été effacé"
606
607 msgid "Article not found!"
608 msgstr "Article non trouvé !"
609
610 msgid "previous"
611 msgstr "précédent"
612
613 msgid "next"
614 msgstr "suivant"
615
616 msgid "in demo mode, you can't update your password"
617 msgstr "en mode démo, vous ne pouvez pas mettre à jour votre mot de passe"
618
619 msgid "your password has been updated"
620 msgstr "votre mot de passe a été mis à jour"
621
622 msgid ""
623 "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
624 "fields"
625 msgstr ""
626 "les deux champs doivent être remplis & le mot de passe doit être le même "
627 "dans les deux"
628
629 msgid "still using the \""
630 msgstr "vous utilisez toujours \""
631
632 msgid "that theme does not seem to be installed"
633 msgstr "ce thème ne semble pas installé"
634
635 msgid "you have changed your theme preferences"
636 msgstr "vous avez changé vos préférences de thème"
637
638 msgid "that language does not seem to be installed"
639 msgstr "cette langue ne semble pas être installée"
640
641 msgid "you have changed your language preferences"
642 msgstr "vous avez changé vos préférences de langue"
643
644 msgid "login failed: you have to fill all fields"
645 msgstr "échec de l'identification : vous devez remplir tous les champs"
646
647 msgid "welcome to your wallabag"
648 msgstr "bienvenue dans votre wallabag"
649
650 msgid "login failed: bad login or password"
651 msgstr "échec de l'identification : mauvais identifiant ou mot de passe"
652
653 msgid "Untitled - Import - "
654 msgstr "Sans titre - Importer - "
655
656 msgid "click to finish import"
657 msgstr "cliquez pour terminer l'importation"
658
659 msgid "Articles inserted: "
660 msgstr "Articles ajoutés : "
661
662 msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
663 msgstr ". Notez que certains pourraient être marqués comme \"lus\"."
664
665 msgid "Import finished."
666 msgstr "Importation terminée."
667
668 msgid "Undefined"
669 msgstr "Non défini"
670
671 msgid "User with this id ("
672 msgstr "Utilisateur avec cet identifiant ("
673
674 msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
675 msgstr "Hum, il y a un problème lors de la génération des flux."
676
677 msgid "Cache deleted."
678 msgstr "Cache effacé."
679
680 msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
681 msgstr "Oups, vous ne semblez pas avoir PHP 5."
682
683 msgid "Tag these results as"
684 msgstr "Appliquer à ces résultats le tag"
685
686 msgid "Delete results matching"
687 msgstr "Supprimer les résultats correspondants"
688
689 msgid "Mark all articles from this tag as read"
690 msgstr "Marquer tous les articles de ce tag comme lus"
691
692 msgid "No articles unread. Good job !"
693 msgstr "Aucun article non lu. Bravo !"
694
695 msgid "No articles favourited"
696 msgstr "Aucun article favori"
697
698 msgid "No articles marked as read"
699 msgstr "Aucun article marqué comme lu"
700
701 msgid "No articles with this tag found"
702 msgstr "Aucun article trouvé avec ce tag"
703
704 msgid "No articles found for « %searchterm% »"
705 msgstr "Aucun article trouvé pour « %searchterm% »"
706
707 msgid "articles unread"
708 msgstr "articles non lus"
709
710 msgid "articles favourited"
711 msgstr "articles favoris"
712
713 msgid "articles marked as read"
714 msgstr "articles marqués comme lus"
715
716 msgid "articles with this tag"
717 msgstr "articles avec ce tag"
718
719 msgid "articles found for « %searchterm% »"
720 msgstr "articles trouvés pour « %searchterm% »"
721
722 msgid "articles"
723 msgstr "articles"
724
725 msgid "random"
726 msgstr "aléatoire"
727
728 msgid "Only one article unread. Way to go !"
729 msgstr "Just un article non lu. Presque au bout !"
730
731 msgid "Just one article favourited"
732 msgstr "Just un article favori"
733
734 msgid "One article marked as read"
735 msgstr "Un article marqué comme lu"
736
737 msgid "One article with this tag"
738 msgstr "Un article avec ce tag"
739
740 msgid "Only one result found for « %searchterm% »"
741 msgstr "Seulement un article trouvé pour « %searchterm% »"
742
743 msgid "One article found"
744 msgstr "Un article trouvé"
745
746 # ebook
747 msgid "Fancy an E-Book ?"
748 msgstr "Envie d'un E-Book ?"
749
750 msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
751 msgstr "Cliquez pour obtenir tous vos articles dans un E-Book :"
752
753 msgid "Generate ePub file"
754 msgstr "Générer fichier ePub"
755
756 msgid "Generate Mobi file"
757 msgstr "Générer fichier Mobi"
758
759 msgid "Generate PDF file"
760 msgstr "Générer fichier PDF"
761
762 msgid ""
763 "This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many "
764 "articles, depending on your server configuration."
765 msgstr ""
766 "Ceci peut <b>prendre un moment</b> et même <b>échouer</b> si vous avez trop "
767 "d'articles, selon la configuration matérielle de votre serveur."
768
769 msgid "Download the articles from this tag in an epub"
770 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un epub"
771
772 msgid "Download the articles from this search in an epub"
773 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un epub"
774
775 msgid "Download the articles from this category in an epub"
776 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un epub"
777
778 msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
779 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier ePub"
780
781 msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
782 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier Mobi"
783
784 msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
785 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier PDF"
786
787 msgid "Download the articles from this search in an ePub"
788 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier ePub"
789
790 msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
791 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier Mobi"
792
793 msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
794 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier PDF"
795
796 msgid "Download the articles from this category in an ePub"
797 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier ePub"
798
799 msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
800 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier Mobi"
801
802 msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
803 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier PDF"
804
805 msgid "Download as ePub3"
806 msgstr "Télécharger en ePub3"
807
808 msgid "Download as Mobi"
809 msgstr "Télécharger en Mobi"
810
811 msgid "Download as PDF"
812 msgstr "Télécharger en PDF"
813
814 msgid "All my articles on %s"
815 msgstr "Tous mes articles le %s"
816
817 msgid "Allarticles"
818 msgstr "TousArticles"
819
820 msgid "Articles tagged %s"
821 msgstr "Articles avec le tag %s"
822
823 msgid "Tag %s"
824 msgstr "Tag %s"
825
826 msgid "Articles in category %s"
827 msgstr "Articles de la catégorie %s"
828
829 msgid "Category %s"
830 msgstr "Catégorie %s"
831
832 msgid "Articles for search %s"
833 msgstr "Articles pour la recherche %s"
834
835 msgid "Search %s"
836 msgstr "Recherche %s"
837
838 msgid "wallabag articles book"
839 msgstr "Livre d'articles issus de wallabag"
840
841 msgid "Some articles saved on my wallabag"
842 msgstr "Des articles sauvegardés sur wallabag"
843
844 msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
845 msgstr "Produit par wallabag avec PHPePub"
846
847 msgid ""
848 "Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</"
849 "a> if you have trouble with the display of this E-Book on your device."
850 msgstr ""
851 "Merci d'ouvrir <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un "
852 "ticket</a> si vous avez des problèmes d'affichage de cet E-Book sur votre "
853 "appareil."
854
855 msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
856 msgstr "Produit par wallabag avec PHPMobi"
857
858 # registration
859 msgid "Hi,"
860 msgstr "Salut,"
861
862 msgid "Hi, %1$s"
863 msgstr "Salut, %1$s"
864
865 msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
866 msgstr ""
867 "Quelqu'un vient juste de créer un compte wallabag pour vous à l'adresse %1$s."
868
869 msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
870 msgstr "Vous venez juste de vous créer un compte wallabag sur %1$s"
871
872 msgid "Your login is %1$s."
873 msgstr "Votre identifiant is %1$s."
874
875 msgid "Have fun with it !"
876 msgstr "Amusez-vous bien !"
877
878 msgid ""
879 "This is an automatically generated message, no one will answer if you "
880 "respond to it."
881 msgstr ""
882 "Ceci est un message généré automatiquement, personne ne vous répondra si "
883 "vous y répondez."
884
885 msgid ""
886 "Note : The password has been chosen by the person who created your account. "
887 "Get in touch with that person to know your password and change it as soon as "
888 "possible"
889 msgstr ""
890 "Note : Votre mot de passe a été défini par la personne ayant créé votre "
891 "compte. Vous devriez entrer en contact avec cette personne pour connaître "
892 "votre mot de passe et le changer dès que possible"
893
894 msgid ""
895 "The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam "
896 "folder."
897 msgstr ""
898 "Un email a été envoyé au nouvel utiliateur %1$s à l'adresse %2$s. Il peut "
899 "être nécessaire de vérifier le dossier des spams."
900
901 msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
902 msgstr "Un problème a été rencontré lors de l'envoi de l'email de confirmation"
903
904 msgid ""
905 "The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was "
906 "created."
907 msgstr ""
908 "Le serveur n'autorise pas l'envoi d'un email de confirmation, mais "
909 "l'utilisateur a été créé."
910
911 msgid ""
912 "The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
913 msgstr ""
914 "L'utilisateur a été créé, mais aucun mail n'a été envoyé car l'email n'était "
915 "pas renseigné"
916
917 msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
918 msgstr ""
919 "La fonction mail est désactivée. Vous ne pouvez pas envoyer d'E-mails depuis "
920 "votre serveur"
921
922 msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
923 msgstr "Vous n'avez pas renseigné l'adresse E-mail de votre Kindle !"
924
925 msgid "The email has been sent to your kindle !"
926 msgstr "L'E-mail a été envoyé à votre Kindle !"
927
928 msgid "Produced by wallabag with mPDF"
929 msgstr "Produit par wallabag avec mPDF"
930
931 msgid "Read the rest at"
932 msgstr "Lire le reste à l'adresse"