]> git.immae.eu Git - github/wallabag/wallabag.git/blob - locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/fr_FR.utf8.po
393c200b738566b278bff8b812981658e421df87
[github/wallabag/wallabag.git] / locale / fr_FR.utf8 / LC_MESSAGES / fr_FR.utf8.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wallabag 1.7.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: fr_FR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 msgid "wallabag, a read it later open source system"
19 msgstr "wallabag, un système open source de lecture différé"
20
21 msgid "login failed: user doesn't exist"
22 msgstr "échec de l'identification : cet utilisateur n'existe pas"
23
24 msgid "save link!"
25 msgstr "enregistrer le lien !"
26
27 msgid "plop"
28 msgstr "plop"
29
30 msgid "powered by"
31 msgstr "propulsé par"
32
33 msgid "debug mode is on so cache is off."
34 msgstr "le mode de debug est actif, le cache est donc désactivé."
35
36 msgid "your wallabag version:"
37 msgstr "votre version de wallabag :"
38
39 msgid "storage:"
40 msgstr "stockage :"
41
42 msgid "login to your wallabag"
43 msgstr "se connecter à votre wallabag"
44
45 msgid "Login to wallabag"
46 msgstr "Se connecter à wallabag"
47
48 msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
49 msgstr "vous êtes en mode démo, certaines fonctionnalités peuvent être désactivées."
50
51 msgid "Username"
52 msgstr "Nom d'utilisateur"
53
54 msgid "Password"
55 msgstr "Mot de passe"
56
57 msgid "Stay signed in"
58 msgstr "Rester connecté"
59
60 msgid "(Do not check on public computers)"
61 msgstr "(Ne pas cocher sur un ordinateur public)"
62
63 msgid "Sign in"
64 msgstr "Se connecter"
65
66 msgid "back to home"
67 msgstr "retour à l'accueil"
68
69 msgid "back"
70 msgstr "retour"
71
72 msgid "favorites"
73 msgstr "favoris"
74
75 msgid "archive"
76 msgstr "archive"
77
78 msgid "unread"
79 msgstr "non lus"
80
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Tag"
83
84 msgid "No tags found. You must view an article to set tags for it."
85 msgstr "Pas de tags trouvés. Vous devez vous rendre sur un article pour choisir de lui associer des tags."
86
87 msgid "No articles found."
88 msgstr "Aucun article trouvé."
89
90 msgid "estimated reading time:"
91 msgstr "temps de lecture estimé :"
92
93 msgid "estimated reading time :"
94 msgstr "temps de lecture estimé :"
95
96 msgid "Toggle mark as read"
97 msgstr "Marquer comme lu / non lu"
98
99 msgid "toggle favorite"
100 msgstr "marquer / enlever comme favori"
101
102 msgid "delete"
103 msgstr "supprimer"
104
105 msgid "original"
106 msgstr "original"
107
108 msgid "Mark all the entries as read"
109 msgstr "Marquer tous les articles comme lus"
110
111 msgid "results"
112 msgstr "résultats"
113
114 msgid " found for « "
115 msgstr "trouvé pour « "
116
117 msgid "Only one result found for "
118 msgstr "Seulement un résultat trouvé pour "
119
120 msgid "config"
121 msgstr "configuration"
122
123 msgid "about"
124 msgstr "À propos"
125
126 msgid "About wallabag"
127 msgstr "À propos de wallabag"
128
129 msgid ""
130 "wallabag is a read-it-later application: you can save a web page by keeping only content. Elements like "
131 "ads or menus are deleted."
132 msgstr ""
133 "wallabag est une application de lecture différée : vous pouvez sauver une page web et garder uniquement "
134 "son contenu. Les élements comme les publicités ou les menus sont supprimés."
135
136 msgid "Project website"
137 msgstr "Site web du projet"
138
139 msgid "Main developer"
140 msgstr "Développeur principal"
141
142 msgid "website"
143 msgstr "site web"
144
145 msgid "Contributors:"
146 msgstr "Contributeurs :"
147
148 msgid "Bug reports"
149 msgstr "Rapports de bugs"
150
151 msgid "on Github"
152 msgstr "sur Github"
153
154 msgid "On our support website"
155 msgstr "Sur notre site de support"
156
157 msgid "License"
158 msgstr "Licence"
159
160 msgid "Version"
161 msgstr "Version"
162
163 msgid "Getting help"
164 msgstr "Obtenir de l'aide"
165
166 msgid "Documentation"
167 msgstr "Documentation"
168
169 msgid ""
170 "<a href=\"docs/\">Offline documentation</a> and <a href=\"https://doc.wallabag.org/\">online "
171 "documentation</a> (up to date)"
172 msgstr ""
173 "<a href=\"docs/\">Documentation hors-ligne</a> et <a href=\"https://doc.wallabag.org/\">documentation "
174 "en ligne</a> (à jour)"
175
176 msgid "Helping wallabag"
177 msgstr "Aider wallabag"
178
179 msgid "wallabag is free and opensource. You can help us:"
180 msgstr "wallabag est libre et opensource. Vous pouver nous aider :"
181
182 msgid "via Paypal"
183 msgstr "via Paypal"
184
185 msgid "via Flattr"
186 msgstr "via Flattr"
187
188 msgid "Credits"
189 msgstr "Crédits"
190
191 msgid "Saving articles"
192 msgstr "Sauvegarde des articles"
193
194 msgid "There are several ways to save an article:"
195 msgstr "Il y a plusieurs façons d'enregistrer un article :"
196
197 msgid "read the documentation"
198 msgstr "lisez la documentation"
199
200 msgid "download the extension"
201 msgstr "téléchargez l'extension"
202
203 msgid "Firefox Add-On"
204 msgstr "Add-On Firefox"
205
206 msgid "Chrome Extension"
207 msgstr "Extension Chrome"
208
209 msgid "via F-Droid"
210 msgstr "via F-Droid"
211
212 msgid " or "
213 msgstr " ou "
214
215 msgid "via Google Play"
216 msgstr "via Google PlayStore"
217
218 msgid "download the application"
219 msgstr "téléchargez l'application"
220
221 msgid "By filling this field"
222 msgstr "En remplissant ce champ"
223
224 msgid "bag it!"
225 msgstr "Bag!"
226
227 msgid "Browser Addons"
228 msgstr "Modules pour navigateurs"
229
230 msgid "Mobile Apps"
231 msgstr "Applications pour appareils mobiles"
232
233 msgid "Drag &amp; drop this link to your bookmarks bar:"
234 msgstr "Glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris : "
235
236 msgid "Upgrading wallabag"
237 msgstr "Mise à jour de wallabag"
238
239 msgid "Installed version"
240 msgstr "Version installée"
241
242 msgid "Latest stable version"
243 msgstr "Dernière version stable"
244
245 msgid "A more recent stable version is available."
246 msgstr "Une version stable plus récente est disponible."
247
248 msgid "You are up to date."
249 msgstr "Vous êtes à jour."
250
251 msgid "Last check:"
252 msgstr "Dernière vérification: "
253
254 msgid "Latest dev version"
255 msgstr "Dernière version de développement"
256
257 msgid "A more recent development version is available."
258 msgstr "Une version de développement plus récente est disponible."
259
260 msgid "You can clear cache to check the latest release."
261 msgstr "Vous pouvez vider le cache pour vérifier que vous avez la dernière version."
262
263 msgid "Feeds"
264 msgstr "Flux"
265
266 msgid ""
267 "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable feeds. Click <a href='?"
268 "feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
269 msgstr ""
270 "Votre jeton de flux est actuellement vide et doit d'abord être généré pour activer les flux. Cliquez <a "
271 "href='?feed&amp;action=generate'>ici</a> pour le générer."
272
273 msgid "Unread feed"
274 msgstr "Flux des non lus"
275
276 msgid "Favorites feed"
277 msgstr "Flux des favoris"
278
279 msgid "Archive feed"
280 msgstr "Flux des archives"
281
282 msgid "Your token:"
283 msgstr "Votre jeton :"
284
285 msgid "Your user id:"
286 msgstr "Votre ID utilisateur :"
287
288 msgid "You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!</a>."
289 msgstr "Vous pouvez regénérer votre jeton : <a href='?feed&amp;action=generate'>génération !</a>."
290
291 msgid "Change your theme"
292 msgstr "Changer votre thème"
293
294 msgid "Theme:"
295 msgstr "Thème :"
296
297 msgid "Update"
298 msgstr "Mettre à jour"
299
300 msgid "Change your language"
301 msgstr "Changer votre langue"
302
303 msgid "Language:"
304 msgstr "Langue :"
305
306 msgid "Change your password"
307 msgstr "Modifier votre mot de passe"
308
309 msgid "New password:"
310 msgstr "Nouveau mot de passe :"
311
312 msgid "Repeat your new password:"
313 msgstr "Répétez votre nouveau mot de passe :"
314
315 msgid "Import"
316 msgstr "Importer"
317
318 msgid ""
319 "You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in appropriate json or html "
320 "format."
321 msgstr ""
322 "Vous pouvez importer depuis Pocket, Readability, Instapaper, wallabag, ou n'importe quel fichier au "
323 "format JSON ou HTML approprié."
324
325 msgid ""
326 "Please select export file on your computer and press \"Import\" button below. Wallabag will parse your "
327 "file, insert all URLs and start fetching of articles if required."
328 msgstr ""
329 "Sélectionnez le fichier à importer sur votre disque dur, et pressez le bouton « Importer » ci-dessous. "
330 "wallabag analysera votre fichier, ajoutera toutes les URL trouvées et commencera à télécharger les "
331 "contenus si nécessaire."
332
333 msgid ""
334 "Fetching process is controlled by two constants in your config file: IMPORT_LIMIT (how many articles "
335 "are fetched at once) and IMPORT_DELAY (delay between fetch of next batch of articles)."
336 msgstr ""
337 "Le processus d'import peut être paramétré par deux constantes dans votre fichier de configuration : "
338 "IMPORT_LIMIT (combien d'articles sont téléchargés à la fois) et IMPORT_DELAY (le délai entre le "
339 "téléchargement du prochain lot d'articles)."
340
341 msgid "File:"
342 msgstr "Fichier : "
343
344 msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
345 msgstr "Vous pouvez cliquer ici pour télécharger le contenu des articles vides."
346
347 msgid "Export your wallabag data"
348 msgstr "Exporter vos données de wallabag"
349
350 msgid "Click here"
351 msgstr "Cliquez ici"
352
353 msgid "to download your database."
354 msgstr "pour télécharger votre base de données."
355
356 msgid "to export your wallabag data."
357 msgstr "pour exporter vos données de wallabag."
358
359 msgid "JSON export"
360 msgstr "Export JSON"
361
362 msgid "Data will be exported in a single JSON file."
363 msgstr "Les données seront exportées dans un unique fichier JSON."
364
365 msgid "Cache"
366 msgstr "Cache"
367
368 msgid "Delete Cache"
369 msgstr "Vider le cache"
370
371 msgid "Deleting the cache may help with display or other problems."
372 msgstr "Vider le cache peut résoudre des problèmes d'affichage ou d'autres problèmes."
373
374 msgid "Add user"
375 msgstr "Ajouter un utilisateur"
376
377 msgid "Add a new user :"
378 msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur : "
379
380 msgid "Login for new user"
381 msgstr "Identifiant du nouvel utilisateur"
382
383 msgid "Login"
384 msgstr "Nom d'utilisateur"
385
386 msgid "Password for new user"
387 msgstr "Mot de passe du nouvel utilisateur"
388
389 msgid "Email for new user (not required)"
390 msgstr "E-mail pour le nouvel utilisateur (facultatif)"
391
392 msgid "Send"
393 msgstr "Envoyer"
394
395 msgid "Delete account"
396 msgstr "Supprimer le compte"
397
398 msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
399 msgstr "Vous pouvez supprimer votre compte en entrant votre mot de passe et en validant."
400
401 msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
402 msgstr "Attention, les données seront perdues pour toujours."
403
404 msgid "Type here your password"
405 msgstr "Entrez votre mot de passe ici"
406
407 msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
408 msgstr "Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
409
410 msgid ""
411 "To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server (and eventual databases)."
412 msgstr ""
413 "Pour désinstaller complètement wallabag, supprimez le répertoire <code>wallabag</code> de votre serveur "
414 "Web (ainsi que les bases de données éventuelles)."
415
416 msgid "Save a link"
417 msgstr "Ajouter un lien"
418
419 msgid "Return home"
420 msgstr "Retour accueil"
421
422 msgid "Back to top"
423 msgstr "Haut de page"
424
425 msgid "Mark as read"
426 msgstr "Marquer comme lu"
427
428 msgid "Favorite"
429 msgstr "Favoris"
430
431 msgid "Toggle favorite"
432 msgstr "Marquer / enlever comme favori"
433
434 msgid "Delete"
435 msgstr "Effacer"
436
437 msgid "Tweet"
438 msgstr "Tweet"
439
440 msgid "Email"
441 msgstr "E-mail"
442
443 msgid "Email (not required)"
444 msgstr "E-mail (non requis)"
445
446 msgid "shaarli"
447 msgstr "Shaarli"
448
449 msgid "flattr"
450 msgstr "Flattr"
451
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimer"
454
455 msgid "Does this article appear wrong?"
456 msgstr "Cet article s'affiche mal ?"
457
458 msgid "tags:"
459 msgstr "tags :"
460
461 msgid "Add tags:"
462 msgstr "Ajouter des tags :"
463
464 msgid "no tags"
465 msgstr "pas de tags"
466
467 msgid "The tag has been applied successfully"
468 msgstr "Le tag a été appliqué avec succès"
469
470 msgid "interview"
471 msgstr "interview"
472
473 msgid "editorial"
474 msgstr "éditorial"
475
476 msgid "video"
477 msgstr "vidéo"
478
479 msgid "Edit tags"
480 msgstr "Modifier les tags"
481
482 msgid "favoris"
483 msgstr "favoris"
484
485 msgid "mark all the entries as read"
486 msgstr "marquer tous les articles comme lus"
487
488 msgid "toggle view mode"
489 msgstr "changer de mode de visualisation"
490
491 msgid "return home"
492 msgstr "retour à l'accueil"
493
494 msgid "Poching a link"
495 msgstr "Enregistrer un lien"
496
497 msgid "by filling this field"
498 msgstr "en remplissant ce champ"
499
500 msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
501 msgstr "bookmarklet : glissez-déposez ce lien dans votre barre de favoris"
502
503 msgid "your version"
504 msgstr "votre version"
505
506 msgid "latest stable version"
507 msgstr "dernière version stable"
508
509 msgid "a more recent stable version is available."
510 msgstr "une version stable plus récente est disponible."
511
512 msgid "you are up to date."
513 msgstr "vous êtes à jour."
514
515 msgid "latest dev version"
516 msgstr "dernière version de développement"
517
518 msgid "a more recent development version is available."
519 msgstr "une version de développement plus récente est disponible."
520
521 msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
522 msgstr "Merci d'exécuter le script d'importation en local car cela peut prendre du temps."
523
524 msgid "More infos in the official doc:"
525 msgstr "Plus d'infos dans la documentation officielle :"
526
527 msgid "import from Pocket"
528 msgstr "importer depuis Pocket"
529
530 #, php-format
531 msgid "(you must have a %s file on your server)"
532 msgstr "(le fichier %s doit être présent sur le serveur)"
533
534 msgid "import from Readability"
535 msgstr "importer depuis Readability"
536
537 msgid "import from Instapaper"
538 msgstr "importer depuis Instapaper"
539
540 msgid "Start typing for auto complete."
541 msgstr "Commencez à taper pour activer l'auto-complétion."
542
543 msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
544 msgstr "Vous pouvez entrer plusieurs tags, séparés par des virgules."
545
546 msgid "return to article"
547 msgstr "retourner à l'article"
548
549 msgid "by date asc"
550 msgstr "par date asc"
551
552 msgid "by date"
553 msgstr "par date"
554
555 msgid "by date desc"
556 msgstr "par date desc"
557
558 msgid "by title asc"
559 msgstr "par titre asc"
560
561 msgid "by title"
562 msgstr "par titre"
563
564 msgid "by title desc"
565 msgstr "par titre desc"
566
567 msgid "home"
568 msgstr "accueil"
569
570 msgid "tags"
571 msgstr "tags"
572
573 msgid "save a link"
574 msgstr "sauver un lien"
575
576 msgid "search"
577 msgstr "rechercher"
578
579 msgid "logout"
580 msgstr "déconnexion"
581
582 msgid "installation"
583 msgstr "installation"
584
585 msgid "install your wallabag"
586 msgstr "installez votre wallabag"
587
588 msgid ""
589 "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. Don't hesitate to <a "
590 "href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation on wallabag website</a>."
591 msgstr ""
592 "wallabag n'est pas encore installé. Merci de remplir le formulaire suivant pour l'installer. N'hésitez "
593 "pas à <a href='http://doc.wallabag.org'>lire la documentation sur le site de wallabag</a>."
594
595 msgid "Repeat your password"
596 msgstr "Répétez votre mot de passe"
597
598 msgid "Install"
599 msgstr "Installer"
600
601 msgid "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration here</a>."
602 msgstr "Vous pouvez vérifier votre configuration <a href='wallabag_compatibility_test.php'>ici</a>."
603
604 msgid "Tags"
605 msgstr "Tags"
606
607 msgid "No link available here!"
608 msgstr "Aucun lien n'est disponible ici !"
609
610 msgid "toggle mark as read"
611 msgstr "marquer comme lu / non lu"
612
613 msgid "tweet"
614 msgstr "tweet"
615
616 msgid "email"
617 msgstr "e-mail"
618
619 msgid "this article appears wrong?"
620 msgstr "cet article s'affiche mal ?"
621
622 msgid "Search"
623 msgstr "Rechercher"
624
625 msgid "Download required for "
626 msgstr "Téléchargement requis pour "
627
628 msgid "records"
629 msgstr " articles"
630
631 msgid "Downloading next "
632 msgstr "Téléchargement des "
633
634 msgid "articles, please wait"
635 msgstr " articles suivants, veuillez patienter..."
636
637 msgid "Enter your search here"
638 msgstr "Entrez votre recherche ici"
639
640 #, php-format
641 msgid "The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout\">logout ?</a>"
642 msgstr ""
643 "Le nouvel utilisateur « %s » a été ajouté. Voulez-vous vous <a href=\"?logout\">déconnecter ?</a>"
644
645 #, php-format
646 msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
647 msgstr "Erreur : Un utilisateur avec le nom « %s » existe déjà !"
648
649 #, php-format
650 msgid "User %s has been successfully deleted !"
651 msgstr "L'utilisateur « %s » a été supprimé avec succès !"
652
653 msgid "Error : The password is wrong !"
654 msgstr "Erreur : le mot de passe est incorrect !"
655
656 msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
657 msgstr "Erreur : Vous êtes l'unique utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer votre compte !"
658
659 msgid "Untitled"
660 msgstr "Sans titre"
661
662 msgid "the link has been added successfully"
663 msgstr "le lien a été ajouté avec succès"
664
665 msgid "error during insertion : the link wasn't added"
666 msgstr "erreur pendant l'insertion : le lien n'a pas été ajouté"
667
668 msgid "the link has been deleted successfully"
669 msgstr "le lien a été effacé avec succès"
670
671 msgid "the link wasn't deleted"
672 msgstr "le lien n'a pas été effacé"
673
674 msgid "Article not found!"
675 msgstr "Article non trouvé !"
676
677 msgid "previous"
678 msgstr "précédent"
679
680 msgid "next"
681 msgstr "suivant"
682
683 msgid "in demo mode, you can't update your password"
684 msgstr "en mode démo, vous ne pouvez pas mettre à jour votre mot de passe"
685
686 msgid "your password has been updated"
687 msgstr "votre mot de passe a été mis à jour"
688
689 msgid "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two fields"
690 msgstr "les deux champs doivent être remplis & le mot de passe doit être le même dans les deux"
691
692 msgid "still using the \""
693 msgstr "vous utilisez toujours \""
694
695 msgid "that theme does not seem to be installed"
696 msgstr "ce thème ne semble pas installé"
697
698 msgid "you have changed your theme preferences"
699 msgstr "vous avez changé vos préférences de thème"
700
701 msgid "that language does not seem to be installed"
702 msgstr "cette langue ne semble pas être installée"
703
704 msgid "you have changed your language preferences"
705 msgstr "vous avez changé vos préférences de langue"
706
707 msgid "login failed: you have to fill all fields"
708 msgstr "échec de l'identification : vous devez remplir tous les champs"
709
710 msgid "welcome to your wallabag"
711 msgstr "bienvenue dans votre wallabag"
712
713 msgid "login failed: bad login or password"
714 msgstr "échec de l'identification : mauvais identifiant ou mot de passe"
715
716 msgid "Untitled - Import - "
717 msgstr "Sans titre - Importer - "
718
719 msgid "click to finish import"
720 msgstr "cliquez pour terminer l'importation"
721
722 msgid "Articles inserted: "
723 msgstr "Articles ajoutés : "
724
725 msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
726 msgstr ". Notez que certains pourraient être marqués comme \"lus\"."
727
728 msgid "Import finished."
729 msgstr "Importation terminée."
730
731 msgid "Undefined"
732 msgstr "Non défini"
733
734 msgid "User with this id ("
735 msgstr "Utilisateur avec cet identifiant ("
736
737 msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
738 msgstr "Hum, il y a un problème lors de la génération des flux."
739
740 msgid "Cache deleted."
741 msgstr "Cache effacé."
742
743 msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
744 msgstr "Oups, vous ne semblez pas avoir PHP 5."
745
746 msgid "Tag these results as"
747 msgstr "Appliquer à ces résultats le tag"
748
749 msgid "Delete results matching"
750 msgstr "Supprimer les résultats correspondants"
751
752 msgid "Mark all articles from this tag as read"
753 msgstr "Marquer tous les articles de ce tag comme lus"
754
755 msgid "No articles unread. Good job !"
756 msgstr "Aucun article non lu. Bravo !"
757
758 msgid "No articles favourited"
759 msgstr "Aucun article favori"
760
761 msgid "No articles marked as read"
762 msgstr "Aucun article marqué comme lu"
763
764 msgid "No articles with this tag found"
765 msgstr "Aucun article trouvé avec ce tag"
766
767 msgid "No articles found for « %searchterm% »"
768 msgstr "Aucun article trouvé pour « %searchterm% »"
769
770 msgid "articles unread"
771 msgstr "articles non lus"
772
773 msgid "articles favourited"
774 msgstr "articles favoris"
775
776 msgid "articles marked as read"
777 msgstr "articles marqués comme lus"
778
779 msgid "articles with this tag"
780 msgstr "articles avec ce tag"
781
782 msgid "articles found for « %searchterm% »"
783 msgstr "articles trouvés pour « %searchterm% »"
784
785 msgid "articles"
786 msgstr "articles"
787
788 msgid "random"
789 msgstr "aléatoire"
790
791 msgid "Only one article unread. Way to go !"
792 msgstr "Just un article non lu. Presque au bout !"
793
794 msgid "Just one article favourited"
795 msgstr "Just un article favori"
796
797 msgid "One article marked as read"
798 msgstr "Un article marqué comme lu"
799
800 msgid "One article with this tag"
801 msgstr "Un article avec ce tag"
802
803 msgid "Only one result found for « %searchterm% »"
804 msgstr "Seulement un article trouvé pour « %searchterm% »"
805
806 msgid "One article found"
807 msgstr "Un article trouvé"
808
809 # ebook
810 msgid "Fancy an E-Book ?"
811 msgstr "Envie d'un E-Book ?"
812
813 msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
814 msgstr "Cliquez pour obtenir tous vos articles dans un E-Book :"
815
816 msgid "Generate ePub file"
817 msgstr "Générer fichier ePub"
818
819 msgid "Generate Mobi file"
820 msgstr "Générer fichier Mobi"
821
822 msgid "Generate PDF file"
823 msgstr "Générer fichier PDF"
824
825 msgid ""
826 "This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many articles, depending on your "
827 "server configuration."
828 msgstr ""
829 "Ceci peut <b>prendre un moment</b> et même <b>échouer</b> si vous avez trop d'articles, selon la "
830 "configuration matérielle de votre serveur."
831
832 msgid "Download the articles from this tag in an epub"
833 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un epub"
834
835 msgid "Download the articles from this search in an epub"
836 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un epub"
837
838 msgid "Download the articles from this category in an epub"
839 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un epub"
840
841 msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
842 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier ePub"
843
844 msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
845 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier Mobi"
846
847 msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
848 msgstr "Télécharger les articles de ce tag dans un fichier PDF"
849
850 msgid "Download the articles from this search in an ePub"
851 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier ePub"
852
853 msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
854 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier Mobi"
855
856 msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
857 msgstr "Télécharger les articles de cette recherche dans un fichier PDF"
858
859 msgid "Download the articles from this category in an ePub"
860 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier ePub"
861
862 msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
863 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier Mobi"
864
865 msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
866 msgstr "Télécharger les articles de cette catégorie dans un fichier PDF"
867
868 msgid "Download as ePub3"
869 msgstr "Télécharger en ePub3"
870
871 msgid "Download as Mobi"
872 msgstr "Télécharger en Mobi"
873
874 msgid "Download as PDF"
875 msgstr "Télécharger en PDF"
876
877 msgid "All my articles on %s"
878 msgstr "Tous mes articles le %s"
879
880 msgid "Allarticles"
881 msgstr "TousArticles"
882
883 msgid "Articles tagged %s"
884 msgstr "Articles avec le tag %s"
885
886 msgid "Tag %s"
887 msgstr "Tag %s"
888
889 msgid "Articles in category %s"
890 msgstr "Articles de la catégorie %s"
891
892 msgid "Category %s"
893 msgstr "Catégorie %s"
894
895 msgid "Articles for search %s"
896 msgstr "Articles pour la recherche %s"
897
898 msgid "Search %s"
899 msgstr "Recherche %s"
900
901 msgid "wallabag articles book"
902 msgstr "Livre d'articles issus de wallabag"
903
904 msgid "Some articles saved on my wallabag"
905 msgstr "Des articles sauvegardés sur wallabag"
906
907 msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
908 msgstr "Produit par wallabag avec PHPePub"
909
910 msgid ""
911 "Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</a> if you have trouble with "
912 "the display of this E-Book on your device."
913 msgstr ""
914 "Merci d'ouvrir <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un ticket</a> si vous avez des "
915 "problèmes d'affichage de cet E-Book sur votre appareil."
916
917 msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
918 msgstr "Produit par wallabag avec PHPMobi"
919
920 # registration
921 msgid "Hi,"
922 msgstr "Salut,"
923
924 msgid "Hi, %1$s"
925 msgstr "Salut, %1$s"
926
927 msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
928 msgstr "Quelqu'un vient juste de créer un compte wallabag pour vous à l'adresse %1$s."
929
930 msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
931 msgstr "Vous venez juste de vous créer un compte wallabag sur %1$s"
932
933 msgid "Your login is %1$s."
934 msgstr "Votre identifiant is %1$s."
935
936 msgid "Have fun with it !"
937 msgstr "Amusez-vous bien !"
938
939 msgid "This is an automatically generated message, no one will answer if you respond to it."
940 msgstr "Ceci est un message généré automatiquement, personne ne vous répondra si vous y répondez."
941
942 msgid ""
943 "Note : The password has been chosen by the person who created your account. Get in touch with that "
944 "person to know your password and change it as soon as possible"
945 msgstr ""
946 "Note : Votre mot de passe a été défini par la personne ayant créé votre compte. Vous devriez entrer en "
947 "contact avec cette personne pour connaître votre mot de passe et le changer dès que possible"
948
949 msgid "The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam folder."
950 msgstr ""
951 "Un email a été envoyé au nouvel utiliateur %1$s à l'adresse %2$s. Il peut être nécessaire de vérifier "
952 "le dossier des spams."
953
954 msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
955 msgstr "Un problème a été rencontré lors de l'envoi de l'email de confirmation"
956
957 msgid "The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was created."
958 msgstr "Le serveur n'autorise pas l'envoi d'un email de confirmation, mais l'utilisateur a été créé."
959
960 msgid "The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
961 msgstr "L'utilisateur a été créé, mais aucun mail n'a été envoyé car l'email n'était pas renseigné"
962
963 msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
964 msgstr "La fonction mail est désactivée. Vous ne pouvez pas envoyer d'E-mails depuis votre serveur"
965
966 msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
967 msgstr "Vous n'avez pas renseigné l'adresse E-mail de votre Kindle !"
968
969 msgid "The email has been sent to your kindle !"
970 msgstr "L'E-mail a été envoyé à votre Kindle !"
971
972 msgid "Produced by wallabag with mPDF"
973 msgstr "Produit par wallabag avec mPDF"
974
975 msgid "Read the rest at"
976 msgstr "Lire le reste à l'adresse"